< Lucas 23 >
1 Aí o grupo inteiro se levantou e o levou a Pilatos, [o governador].
众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
2 Eles começaram a acusá-lo dizendo, “Nós (excl) temos achado que este sujeito tem causado problemas políticos no nosso país. Ele tem dito às pessoas que não devem pagar impostos ao governo romano. Também, ele diz que é o Messias, um rei.
就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
3 Pilatos perguntou a ele, “O senhor [diz que quer ser ]o rei [que governa sobre ]os judeus?” Ele respondeu, “É o senhor que diz (OU, é como o senhor diz).”
彼拉多问耶稣说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
4 Pilatos disse aos principais sacerdotes e [ao resto do ]grupo, “Não concluo que este homem seja culpado de nenhum crime [pelo qual eu deva castigá-lo].”
彼拉多对祭司长和众人说:“我查不出这人有什么罪来。”
5 Mas eles continuaram a insistir, dizendo, “Ele está incitando as pessoas [a se rebelarem]! Ele anda ensinando as suas ideias por todo o [distrito da] Judeia. Ele começou a [fazer isso ]no [distrito da ]Galileia e agora ele está fazendo aqui.
但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。”
6 Quando Pilatos ouviu isso, ele perguntou, “Este homem é do [distrito da ]Galileia?”
彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
7 Quando eles disseram a ele que Jesus era [da Galileia, que era o distrito ]governado por Herodes [Antipas, ele disse para eles ]levarem Jesus a Herodes, porque Herodes estava em Jerusalém naquele tempo.
既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。
8 [Então fizeram isso]. Quando Herodes viu Jesus, ele estava muito contente. Ele [tinha ouvido falar de Jesus], e fazia muito que esperava ver Jesus fazer algum milagre.
希律看见耶稣,就很欢喜;因为听见过他的事,久已想要见他,并且指望看他行一件神迹,
9 Então ele fez muitas perguntas a Jesus, mas Jesus não respondeu [a nenhuma das perguntas].
于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
10 Os principais sacerdotes e os homens que ensinavam as leis judaicas ficaram em pé perto dele, acusando-o muito/veemente.
祭司长和文士都站着,极力地告他。
11 Aí Herodes e seus soldados zombaram de [Jesus]. Colocaram roupas bonitas/elegantes nele [para fazerem pouco dele como rei]. Depois Herodes o mandou de volta para Herodes.
希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
12 Até aquele tempo Herodes e Pilatos eram inimigos, mas naquele mesmo dia eles se tornaram amigos.
从前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天就成了朋友。
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes [dos judeus ]e a multidão [que ainda estava por ali].
彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
14 Ele disse a eles, “Vocês me trouxeram este homem dizendo que ele tinha causado problemas entre o povo. Mas [quero que vocês saibam que ]depois de examiná-lo enquanto vocês estavam ouvindo, eu não concluo que ele seja culpado de nenhuma das coisas de que vocês o acusam.
就对他们说:“你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来;
15 [Sei que ]Herodes também não [concluiu isso], porque ele o mandou de volta para mim [sem castigá-lo]. Está claro que este homem não tem feito nada pelo qual nós (inc) devemos matá-lo.
就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。
16 Portanto, vou [mandar os meus soldados ]bater nele e depois soltá-lo. [
故此,我要责打他,把他释放了。”
17 Todos os anos na festa da Páscoa Pilatos tinha que soltar um prisioneiro para o povo.]
18 Mas a multidão toda gritou, “Execute/mate este homem! Solte Barrabás para nós/como nós (excl) [temos pedido]!”
众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”
19 Barrabás era um homem que tinha tentado incitar as pessoas na cidade a se rebelarem [contra o governo romano. Enquanto fazia isso ele tinha ]matado [alguém]. Por isso eles o tinham colocado na prisão, [onde ele estava esperando até que eles o executassem].
这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。
20 Porque Pilatos queria soltar Jesus, ele tentou outra vez convencer a multidão.
彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
21 Mas eles continuaram a gritar, “[mande seus soldados ]matá-lo colocando-o em uma cruz!
无奈他们喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”
22 Uma terceira vez ele perguntou a eles, “Por que? O que ele tem feito de errado? Eu tenho determinado que ele não tem feito nada errado pelo qual merece morrer. Por isso vou [mandar meus soldados ]bater nele e soltá-lo.”
彼拉多第三次对他们说:“为什么呢?这人做了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放了。”
23 Mas eles continuaram a insistir. Gritaram em voz bem alta que ele devia [mandar seus soldados ]pregar [Jesus ]em uma cruz. [Em fim, seus gritos ganharam. ]
他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上。他们的声音就得了胜。
24 Então Pilatos resolveu fazer o que eles pediram.
彼拉多这才照他们所求的定案,
25 O homem que eles tinham colocado na prisão por ele ter se rebelado [contra o governo ]e matado [alguém], ele soltou! Foi este o homem que a multidão tinha pedido para ele [soltar]. Ele entregou Jesus às mãos [dos soldados], para fazerem o que [a multidão ]quis.
把他们所求的那作乱杀人、下在监里的释放了,把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
26 Enquanto os soldados estavam levando [Jesus], Agarraram em um homem chamado Simão, que era da [cidade de ]Cirene, [na África]. Ele estava voltando do campo [para a cidade]. Eles [tiraram de Jesus a cruz que tinha estado carregando. Então ]eles a colocaram nos ombros de Simão, e [disseram a ele para ]levá-la atrás de Jesus.
带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来;他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。
27 Uma grande multidão seguiu Jesus. A multidão incluía muitas mulheres, que estavam batendo nos seios [para mostrar como estavam tristes], e chorando por ele.
有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女;妇女们为他号咷痛哭。
28 Mas Jesus virou-se para elas e disse, “Vocês mulheres de Jerusalém, não chorem por mim! Pelo contrário, chorem por [aquilo que vai acontecer com ]vocês e com seus filhos!
耶稣转身对她们说:“耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
29 Quero que vocês saibam que em breve haverá um tempo quando as pessoas vão dizer, As mulheres que nunca tiveram filhos nem amamentaram nenês são felizes!
因为日子要到,人必说:‘不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’
30 Então, [para que elas não tenham que aguentar o sofrimento quando seus inimigos destruirem esta cidade], elas vão dizer às montanhas, Caiam sobre nós! E as pessoas vão dizer aos montes, Cubram-nos!
那时,人要向大山说: 倒在我们身上! 向小山说: 遮盖我们!
31 [Eu sou inocente. Sou como] uma árvore viva [que as pessoas não deviam tentar queimar. Mas o povo de Jerusalém merece que seus inimigos o castiguem. Eles são como ]a madeira seca que está pronta para [queimar. ]Então [se eles me pregarem na cruz, os inimigos deles/Deus ]certamente vão/vai fazer coisas bem piores/o que é que seus inimigos/Deus vão/vai fazer com eles!”
“这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
32 [Os soldados ]também levaram embora dois outros homens que eram criminosos. Eles iam executá-los com Jesus.
又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
33 Quando chegaram ao lugar que [as pessoas ]chamam “A Caveira” [depois de tirar as roupas de Jesus, ]eles o pregaram em uma cruz. Fizeram o mesmo com os dois criminosos. Colocaram um no [lado ]direito [de Jesus ]e um no [lado ]esquerdo.
到了一个地方,名叫“髑髅地”,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人:一个在左边,一个在右边。
34 Jesus disse, “Meu Pai, perdoe-os, porque não entendem [a quem ]estão fazendo [isso]. Então [os soldados ]tiraram a sorte com dados para repartirem a sua roupa.
当下耶稣说:“父啊!赦免他们;因为他们所做的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
35 Muitas pessoas ficaram por ali, observando [estes acontecimentos]. Os líderes [judaicos ]zombaram de [Jesus], dizendo, “Ele [disse que ]salvava outras pessoas! Se ele for o Messias, aquele que Deus escolheu, deve salvar-se a si mesmo!”
百姓站在那里观看。官府也嗤笑他,说:“他救了别人;他若是基督, 神所拣选的,可以救自己吧!”
36 Os soldados também zombaram do [fato dele dizer-se rei. ]Chegaram até ele e ofereceram a ele [somente ]um pouco de vinho azedo.
兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
37 Disseram a ele, “Se você é rei dos judeus, salve-se!”
说:“你若是犹太人的王,可以救自己吧!”
38 Eles também [prenderam na cruz ]acima de sua cabeça um sinal que indicava por que estavam pregando-o em uma cruz. O que escreveram no cartaz foi, Este é o rei dos judeus.
在耶稣以上有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
39 Um dos criminosos que estava pendurado [em uma cruz ]começou a insultá-lo dizendo, “Já que você [disse que ]era o Messias, [você deve ter poder]! Portanto, salve-se a si mesmo, e salve-nos também!”
那同钉的两个犯人有一个讥笑他,说:“你不是基督吗?可以救自己和我们吧!”
40 Mas o outro [criminoso ]o repreendeu, dizendo, “Você deve ter/você não tem medo de Deus [castigar você]! Eles estão castigando a ele [e a nós ]da mesma forma.
那一个就应声责备他,说:“你既是一样受刑的,还不怕 神吗?
41 Eles decidiram com razão que nós (inc) [dois ]devemos morrer. Estão nos castigando assim como merecemos [pelas coisas más que fizemos]. Mas este homem não tem feito nada de errado!”
我们是应该的,因我们所受的与我们所做的相称,但这个人没有做过一件不好的事。”
42 Então ele disse, “Jesus, [por favor, ]lembre-se de mim [e cuide de mim ]quando se tornar rei!”
就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
43 Jesus respondeu, “Quero que você saiba que hoje você vai estar comigo no paraíso/no lugar onde todos estão felizes!”
耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
44 [Já ]era mais ou menos meio-dia. Ficou escuro por toda aquela região até três horas da tarde.
那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
45 Não havia luz do sol/o sol não brilhava. Então a cortina [grossa e pesada ]que ficava pendurada no templo [na frente do lugar santíssimo ]rasgou- se em dois. [Isso significava que agora as pessoas comuns podiam entrar na presença de Deus no lugar santíssimo do templo. ]
日头变黑了;殿里的幔子从当中裂为两半。
46 [Enquanto isso aconteceu], Jesus gritou em voz bem alta, “Pai, eu me ponho/ponho meu Espírito nas suas mãos!” Depois de dizer isso, ele deixou de respirar [e morreu].
耶稣大声喊着说:“父啊!我将我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
47 Quando o oficial do exército [que comandava os soldados que estavam executando Jesus ]viu o que aconteceu, ele louvou a Deus. Ele disse, “[Estou ]certo de que este homem não tinha feito nada de errado!”
百夫长看见所成的事,就归荣耀与 神,说:“这真是个义人!”
48 Quando a [multidão de ]pessoas que tinha se juntado para ver esses eventos viu o que aconteceu, todos voltaram [para casa], batendo nos peitos [para mostrar a sua tristeza].
聚集观看的众人见了这所成的事都捶着胸回去了。
49 Todos os amigos de Jesus, inclusive as mulheres que tinham vindo com ele do [distrito da ]Galileia, estavam em pé à uma distância, e viram tudo que aconteceu.
还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。
50 Havia um homem chamado José que era da cidade de Arimateia na Judeia. Ele era homem justo e correto. Era membro do Conselho [dos judeus].
有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义;
51 Mas ele não tinha concordado com os outros membros do Conselho quando resolveram [matar Jesus ]e quando [planejaram como ]fazer isso. Ele esperava com grande expectativa que o rei ((que era de)) Deus começasse a governar.
众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太、亚利马太城里素常盼望 神国的人。
52 Ele foi a Pilatos e pediu [que Pilatos lhe permitisse levar ]o corpo de Jesus [e enterrá-lo. Depois de Pilatos permitir que ele fizesse isso, ]
这人去见彼拉多,求耶稣的身体,
53 ele [e alguns outros ]tiraram o corpo de Jesus [da cruz]. Eles o embrulharam em um lençol de linho. Então eles colocaram o corpo dele em um túmulo que [ele/outros ]tinha/tinham cavado em uma rocha [alta]. Ninguém tinha colocado um corpo ali antes.
就取下来,用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里;那里头从来没有葬过人。
54 [Tinham que fazer isso rápido, porque ]foi [sexta-feira], o dia quando prepararam tudo [para o sábado]. O sábado ia começar [ao pôr-do-sol, e têm que terminar todo o trabalho antes do pôr-do-sol. ]
那日是预备日,安息日也快到了。
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus do [distrito da ]Galileia seguiram [José e os homens que estavam com ele]. Eles viram o túmulo, e viram como os homens deitaram o corpo dele [ali dentro].
那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
56 Então as mulheres voltaram para suas casas. [Na noite seguinte ]elas prepararam perfumes e óleos para passar [no corpo de Jesus], mas no sábado elas descansaram, conforme o que [Moisés ]tinha mandado.
她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。