< Lucas 18 >

1 [Jesus ]contou uma parábola [aos seus discípulos ]para ensiná-los que sempre deviam orar com confiança e não deviam ficar desanimados [se Deus não fizesse imediatamente o que eles pediam].
And he spoke also a parable to them, that we ought always to pray, and not to faint,
2 Ele disse, “Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus e não se importava com as pessoas.
Saying: There was a judge in a certain city, who feared not God, nor regarded man.
3 Havia uma viúva naquela cidade que sempre ia a ele e dizia, Resolva, por favor, o que é justo [na disputa entre mim e ]o homem que se opõe a mim [na justiça]!
And there was a certain widow in that city, and she came to him, saying: Avenge me of my adversary.
4 Durante muito tempo o juiz recusava [ajudá-la]. Porém mais tarde ele disse para si mesmo, Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
And he would not for a long time. But afterwards he said within himself: Although I fear not God, nor regard man,
5 mas esta viúva não deixa de me perturbar! Por isso vou [decidir o caso dela e mostrar ]que ela está no seu direito. [Pois se eu não fizer isso], ela vai me cansar vindo a mim continuamente.
Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
6 Então o Senhor [Jesus ]disse, [Mesmo que ]o juiz nem fosse um homem justo, prestem atenção no que disse!
And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.
7 [Da mesma forma], Deus certamente/será que Deus não vai mostrar que [o que vocês ]têm feito está certo. [Ele vai fazer isso para vocês ]que ele escolheu. Ele vai fazer isso para vocês que oram honestamente para ele dia e noite [pela sua ajuda/pedindo a ajuda dele]. Ele pode demorar [em ajudar vocês].
And will not God revenge his elect who cry to him day and night: and will he have patience in their regard?
8 mas digo a vocês, [um dia ]ele vai mostrar que o que vocês fizeram foi certo, e vai fazer isso logo. Mas quando eu, que vim do céu, voltar para a terra, talvez não tenha/será que vai ter [muitas pessoas que ainda ]estarão confiando [que eu vá vindicá-las ](OU, que ainda estarão confiando em mim).
I say to you, that he will quickly revenge them. But yet the Son of man, when he cometh, shall he find, think you, faith on earth?
9 [Jesus ]também contou uma parábola [para aconselhar ]algumas pessoas que pensavam erradamente que eram aceitáveis a Deus por causa das coisas que faziam. Além disso, elas também desprezavam os outros.
And to some who trusted in themselves as just, and despised others, he spoke also this parable:
10 [Ele disse assim]: “Dois homens subiram ao templo [em Jerusalém ]para orar. Um deles era fariseu. O outro era cobrador de impostos.
Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican.
11 O fariseu ficou em pé e orou dentro de si mesmo silenciosamente, Deus, dou graças ao Senhor que não sou como outros homens. [Alguns ]tiram o dinheiro [dos outros], alguns agem de forma injusta para com os outros, alguns são homens que cometem adultério. [Eu não faço tais coisas. E eu certamente não sou ]como este cobrador de impostos [que engana as pessoas]!
The Pharisee standing, prayed thus with himself: O God, I give thee thanks that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, as also is this publican.
12 [Embora a nossa lei diga que nós (excl) devamos ]jejuar/deixar de comer [uma vez por semana], eu faço duas vezes por semana. Dou [para o senhor ]dez por cento de tudo que ganho.
I fast twice in a week: I give tithes of all that I possess.
13 Mas o cobrador de impostos ficou longe [das outras pessoas na área do templo porque ele se sentia muito indigno]. Ele nem olhou para o céu. Pelo contrário, batia no peito [para mostrar que estava arrependido do seu pecado. ]Ele disse, Deus, sou pecador; tenha misericórdia de mim [e perdoe-me]!”
And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven; but struck his breast, saying: O god, be merciful to me a sinner.
14 [Então Jesus disse, ]Digo a vocês que quando o cobrador de impostos foi para casa, Deus apagou os seus pecados. [Lembrem-se disso]: [Deus ]vai humilhar cada um que se exalta a si mesmo, mas [ele ]vai exaltar todos os que se humilham.
I say to you, this man went down into his house justified rather that the other: because every one that exalteth himself, shall be humbled: and he that humbleth himself, shall be exalted.
15 [Certo dia quando muitas pessoas iam a Jesus, ]estavam também levando crianças pequenas. Queriam que ele colocasse suas mãos [nas crianças e as abençoasse]. Quando os discípulos viram isso, eles repreenderam [aqueles que traziam as crianças].
And they brought unto him also infants, that he might touch them. Which when the disciples saw, they rebuked them.
16 Mas Jesus chamou as crianças [para irem a ele]. Ele disse, “Não impeçam as crianças; deixem elas virem a mim! Os [que confiam ]assim como elas são os que vão experimentar o controle/cuidado de Deus nas suas vidas.
But Jesus, calling them together, said: Suffer children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17 Quero que vocês saibam que os que não deixam [confiantemente ]que Deus dirija [as suas vidas ]assim como fazem as crianças, não vão [gozar a bênção de ]ter Deus como seu rei/chefe.
Amen, I say to you: Whosoever shall not receive the kingdom of God as a child, shall not enter into it.
18 Um líder [judaico ]perguntou [a Jesus], “Bom mestre, o que é que devo fazer para viver eternamente [com Deus]?” (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying: Good master, what shall I do to possess everlasting life? (aiōnios g166)
19 Jesus disse a ele, “[Você deve considerar com cuidado/você entende que ao ]dizer que sou bom [você está implicando que sou Deus], pois somente Deus é bom. Nenhum [outro ]é bom!
And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.
20 [Mas para responder à sua pergunta], você sabe os mandamentos [que Deus deu a Moisés. Ele mandou coisas tais como], Não cometa adultério! Não mate [ninguém]! Não roube! Não minta! Honre a seu pai e a sua mãe!”
Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Honour thy father and mother.
21 O homem disse, “Já que obedeci [todos estes mandamentos ]desde jovem, [deve haver outra coisa que não tenho feito/isso é o suficiente?” ]
Who said: All these things have I kept from my youth.
22 Quando Jesus [o ]ouviu [dizer ]isso, respondeu a ele, “Tem uma coisa que você [ainda ]não [fez]. Venda tudo quanto possui. Então dê [o dinheiro ]aos pobres. Como resultado você vai ser rico [espiritualmente ]no céu. [Depois de fazer o que acabo de dizer a você], venha comigo [e seja meu discípulo]!”
Which when Jesus had heard, he said to him: Yet one thing is wanting to thee: sell all whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23 O homem saiu triste quando ouviu isso, porque ele era muito rico [e não queria dar tudo].
He having heard these things, became sorrowful; for he was very rich.
24 Jesus olhou para ele [enquanto saía ]e disse, “É muito difícil aqueles que são ricos resolverem deixar que Deus controle suas vidas.
And Jesus seeing him become sorrowful, said: How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God.
25 [Vocês diriam que ]é impossível um camelo passar pelo fundo de uma agulha. É [quase ]tão difícil quanto isso um homem rico resolver deixar que Deus controle sua vida.
For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 [Os judeus pensavam que Deus favorecia os ricos, e por isso eles pensavam que se Deus não salvasse os ricos, ele também não iria salvar os outros]. Então [um dos discípulos ]que o ouviu dizer isso respondeu, “Se for assim, parece [que Deus ]não vai salvar ninguém!”
And they that heard it, said: Who then can be saved?
27 Mas ele disse, “Sim, é impossível que as pessoas [salvam a si mesmas]. Mas Deus pode [salvar qualquer um]!”
He said to them: The things that are impossible with men, are possible with God.
28 Então Pedro disse, [“E nós? ]Nós (excl) deixamos tudo que possuímos e temos ido com o senhor.
Then Peter said: Behold, we have left all things, and have followed thee.
29 Ele disse a eles, “Quero que vocês saibam que todos aqueles que deixam suas casas ou suas mulheres ou crianças, ou seus irmãos ou seus pais, [para dizer aos outros ]como Deus quer controlar [as vidas deles],
Who said to them: Amen, I say to you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
30 vão receber nesta vida muitas vezes [mais do que deixaram]. E na época futura estarão vivendo eternamente [com Deus]. (aiōn g165, aiōnios g166)
Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 [Jesus ]levou seus [discípulos ]à parte e disse a eles, “Ouçam com cuidado! Nós (inc) estamos [para ]subir a Jerusalém. [Lá ]tudo que os profetas escreveram sobre mim, aquele que vim do céu, vai acontecer.
Then Jesus took unto him the twelve, and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of man.
32 [As pessoas/meus inimigos ]vão me entregar às mãos dos não judeus. Eles vão zombar de mim, e maltratar-me e cuspir em mim.
For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and scourged, and spit upon:
33 Eles vão bater em mim e depois vão me matar. Mas no terceiro dia depois disso vou tornar a viver.”
And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again.
34 Mas [os discípulos ]não entenderam nada daquilo que ele disse. [Algo/Deus ]impediu que eles entendessem o significado do que ele estava dizendo a eles.
And they understood none of these things, and this word was hid from them, and they understood not the things that were said.
35 Quando [Jesus e seus discípulos ]chegaram perto da [cidade de ]Jericó, um homem cego estava sentado ao lado da estrada. Ele estava pedindo [dinheiro].
Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging.
36 Quando ele ouviu a multidão [de pessoas ]passar, perguntou a alguém, “O que está acontecendo?”
And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
37 Eles disseram a ele, “Jesus, [o homem ]da [cidade de ]Nazaré, está passando.”
And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.
38 Ele gritou, “Jesus, [o Messias ]descendente do [Rei ]Davi, tenha pena de mim!”
And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me.
39 Aqueles que andavam na [frente da multidão ]o repreenderam. Disseram a ele para ficar quieto. Mas ele gritou ainda mais alto, “[Messias ]descendente do [Rei ]Davi, tenha pena de mim!”
And they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me.
40 Jesus parou e pediu que [eles ]trouxessem o homem a ele. Quando [o homem cego ]se aproximou, Jesus perguntou a ele,
And Jesus standing, commanded him to be brought unto him. And when he was come near, he asked him,
41 “O que é que você quer que eu faça para você?” Ele respondeu, “Senhor, faça com que eu veja outra vez!”
Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see.
42 Jesus disse a ele, “Pois veja! Porque você confia [em mim], já curei você!”
And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
43 Logo ele podia ver. Ele foi com Jesus, louvando a Deus. Quando todos os que [andavam com ele ]viram isso, eles louvaram a Deus.
And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

< Lucas 18 >