< Lucas 14 >

1 Certo dia de sábado, Jesus foi comer na casa de um fariseu importante. Os [homens que estudavam as leis judaicas e outros fariseus que estavam ali ]estavam observando-o [para ver se ele faria algo de que eles pudessem acusá-lo].
And it came to pass, when he entered into the house of one of the rulers of the Pharisees, on a Sabbath, to eat bread, that, they, were narrowly watching him.
2 Inesperadamente, apareceu um homem na frente de Jesus cujos braços e pernas estavam inchados.
And lo! there was, a certain man, who had the dropsy, before him.
3 Jesus disse a eles, “Permite-se ou não na nossa (inc) lei [judaica ]que se cure [alguém ]no dia de sábado?”
And Jesus, answering, spake unto the Lawyers and Pharisees, saying—Is it allowed, on the Sabbath, to cure, or not? But, they, held their peace.
4 [Eles sabiam que a lei deles permitia isso, mas pensavam que curar era trabalho, que consideravam errado fazer no sábado (OU, mas não queriam admitir isso)]. Por isso eles não responderam. Então Jesus pôs as mãos no homem e o curou. Depois ele lhe disse para ir [para casa].
And taking hold [of him] he healed and dismissed him, —
5 Então ele disse aos outros, “Se vocês tivessem um boi ou um filho que caísse no poço no dia de sábado, vocês logo [fariam o trabalho de ]tirá-lo, [ou você o deixaria ficar ali até o dia seguinte]?”
and, unto them, said—Which of you, shall have a son or an ox that, into a pit, shall fall, and will not straightway pull him up, on the day of rest?
6 Eles não podiam [discordar desse argumento, então ]não disseram nada.
And they could not return an answer unto these things.
7 Jesus observou que as pessoas que o fariseu tinha convidado ao jantar optaram por [sentar nos ]lugares onde as [pessoas ]mais importantes [se sentam]. Aí ele deu a eles [este conselho]:
And he went on to speak, unto the invited, a parable, —observing how, the first couches, they were choosing; saying unto them—
8 Quando alguém convidar um de vocês a uma festa de casamento, não se sente em um lugar onde as pessoas importantes se sentam. Talvez [aquele que está dando a festa ]tem convidado um homem mais importante do que você.
Whensoever thou hast been invited by anyone unto a marriage feast, do not recline on the first couch; lest once, a more honourable than thou, have been invited by him,
9 [Quando aquele homem chegar, ]aquele que convidou vocês dois virá a você e dirá a você, Deixe esse homem tomar este lugar. Aí você vai ter que sentar em um lugar que é o menos desejável, e você vai sentir vergonha.
and he that invited both thee and him should come, and say unto thee—Give, unto this one, place! and, then, thou shouldst begin, with shame, the last place, to occupy.
10 Pelo contrário, quando [alguém ]convidar um de vocês [a uma festa], vá sentar-se no pior lugar. Então quando aquele que convidou a todos vier, ele vai dizer a você, Amigo, sente-se em um lugar melhor! Então todos os que estiverem jantando com você vão ver que ele está honrando você.
But, whensoever thou hast been invited, pass on and fall back into the last place, that, whensoever he that hath invited thee shall come, he may say unto thee—Friend! come close up, higher. Then, shalt thou have honour before all who are reclining together with thee.
11 [Lembrem- se ]também [disso: Deus ]vai humilhar a cada pessoa que se exalta a si mesmo. E ele vai levantar cada um que se humilha.
Because, everyone who exalteth himself, shall be abased; and, he that abaseth himself, shall be exalted?
12 [Jesus ]também disse a[o fariseu ]que o tinha convidado ao jantar, “Quando o senhor convidar pessoas para o almoço ou para o jantar, não convide seus amigos nem sua família nem outros parentes nem seus vizinhos ricos. Pois eles mais tarde podem convidar [você para um jantar]. Desta forma eles vão repagar/devolver a você.
Moreover he went on to say, unto him also who had invited him, —Whensoever thou mayest be making a dinner or a supper, do not call thy friends, or thy brothers, or thy kinsfolk, or rich neighbours, —lest once, they also, invite thee in return, and it become a recompense unto thee.
13 Pelo contrário, quando você der uma festa, convide as pessoas pobres, os coxos, os aleijados ou as [pessoas ]cegas. Então [Deus ]vai abençoar você, [porque ]
But, whensoever, an entertainment, thou mayest be making, invite the destitute, the tried, the lame, the blind;
14 eles não vão poder devolver nada a você. Deus vai repagar/recompensar você naquele tempo quando ele fizer com que os justos vivam de novo.
and, happy, shalt thou be, that they have not wherewith to recompense thee, for it shall be recompensed unto thee, in the resurrection of the righteous.
15 Um daqueles que estava comendo com ele o ouviu dizer isso. Ele disse a Jesus, “Deus [realmente tem ]abençoado [a nós judeus ]que vamos comer [com o Messias ]quando ele começar a governar!
And one of those reclining together, hearing these things, said unto him—Happy, whoever shall eat bread in the kingdom of God!
16 Mas [para mostrar que muitos dos judeus que Deus tinha convidado não iam aceitar o convite de Deus], Jesus respondeu a ele, “Uma vez certo homem estava para dar um grande banquete. Ele convidou muitas pessoas a comparecerem/irem.
But, he, said unto him—A certain man, was making a great supper, and invited many;
17 Quando chegou o dia do banquete, ele mandou o seu servo para dizer àqueles que ele tinha convidado, Venham [agora porque tudo está pronto]!
and he sent out his servant, at the hour of the supper, to say unto the invited—Be coming! because, even now, is it, ready.
18 Mas [quando o servo fez isso], todos aqueles [que ele tinha convidado ]começaram a dizer as razões por que eles não podiam ir. O primeiro [homem a quem o servo foi ]disse, Eu acabo de comprar um campo. Preciso ir até lá para vê-lo. Faça o favor de [pedir ao seu chefe que ]ele me perdoe por não comparecer.
And they all began, one after another to excuse themselves. The first, said unto him—A field, have I bought, and have need to go out and see it: I request thee, hold me excused.
19 Outra pessoa disse, Eu acabo de comprar cinco pares de bois. Preciso ir examiná-los. Faça o favor de [pedir ao seu chefe que ]ele me perdoe por não ir.
And, another, said—Five yoke of oxen, have I bought, and am going my way to prove them; I request thee, hold me excused.
20 Outra pessoa disse, acabo de me casar. Por isso não posso ir.
And, another, said—A wife, have I married, and, for this cause, I cannot come!
21 Então o servo voltou ao seu chefe e relatou a ele o que [cada um tinha dito]. O dono da casa estava zangado [porque as razões que eles deram por não irem eram ridículas]. Ele disse ao seu servo, Vá rápido às ruas e becos/passagens da cidade [e procure pessoas ]pobres e coxas e cegas e aleijadas[, e traga-as para minha casa]!
And, going near, the servant reported unto his lord these things. Then, provoked to anger, the master of the house said unto his servant—Go out quickly, into the broadways and streets of the city, —and, the destitute, and tried, and blind, and lame, bring thou in here.
22 [Depois do servo ir fazer isso, ]ele [voltou e ]disse, Senhor, já fiz o que o senhor me mandou, mas ainda há [espaço para mais pessoas].
And the servant said—Lord! what thou didst order, hath been done; and, yet, there is, room.
23 [Aí ]o chefe dele lhe disse, Então saia [da cidade]. Procure pessoas ao lado das estradas, e procure nas estradas estreitas com mato pelos lados [onde pode haver pessoas que não têm casas]. Insista muito com as pessoas nesses lugares para que venham à [minha casa]. Quero que ela esteja cheia [de pessoas]!”
And the lord said unto the servant—Go out among the highways and fences, and compel them to come in; that my house may be filled.
24 [Então Jesus disse], Digo isto para vocês: poucos dos [judeus], que [primeiro ]convidei, [para comer o banquete comigo quando eu me tornar rei, ]vão [estar ali ]para provar/gostar dele.”
For, I say unto you—Not one of those men who had been invited, shall taste of my supper.
25 Grupos grandes de pessoas estavam viajando com [Jesus]. Ele voltou-se e disse a eles,
And there were journeying together with him many multitudes; and, turning, he said unto them—
26 “Se alguém que vem a mim amar seu pai e sua mãe e sua esposa e seus filhos e seus irmãos e suas irmãs [mas do que me amar], ele não pode ser meu discípulo. Sim, ele precisa amar mais a mim do que ama sua própria vida!
If anyone cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, further also, even his own life, he cannot be my disciple.
27 [Aqueles que estão prontos para executar presos os fazem ]carregar sua cruz [e depois os matam em cima dela. ]Aquele que não está disposto a [deixar que os outros o façam mal e o causem vergonha ]assim e que não está disposto a obedecer meus ensinamentos, não pode ser meu discípulo.
Whoever beareth not his own cross, and cometh after me, cannot be my disciple.
28 [Vou ilustrar]. Se um de vocês desejasse construir uma torre/casa grande, ele certamente se sentaria primeiro para calcular quanto custaria! Depois ele ia resolver se tinha ou não o dinheiro suficiente para terminá-la.
For, who from among you, wishing to build a tower, doth not first sit down and count the cost, —whether he hath sufficient for completion;
29 [Se ele não fizesse isso], se construísse os alicerces mas não pudesse terminar [o resto da torre], todos os que vissem isso iriam zombar-se dele.
lest once, he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are looking on, should begin to mock at him,
30 Eles iam dizer, Este homem começou a construir [uma torre ]mas não pôde completá-la!
saying—This man, began to build, and was not able to finish!
31 Ou, se um rei resolvesse [mandar seu exército em guerra ]contra outro rei, certamente ele primeiro se sentaria [com seus conselheiros/aqueles que lhe davam conselho]. Eles iriam determinar se [o exército dele], que tinha somente dez mil soldados, seria capaz de derrotar o [outro exército], que tinha vinte mil soldados, e estava pronto para atacar o [exército ]dele.
Or, what king, moving on to encounter, another king, in battle, will not sit down first and take counsel, whether he is able, with ten thousand, to meet him who, with twenty thousand, is coming against him.
32 Se ele [resolvesse ]que não era capaz de [derrotar aquele exército], quando ainda estava bem longe, ele ia enviar mensageiros para perguntar [ao outro rei ]quais as coisas que ele precisava fazer para ter paz.
And, if not, by any means, while he is yet afar off, he sendeth, an embassy, and requesteth the conditions of peace.
33 [Portanto], da mesma forma, se qualquer um de vocês não resolver primeiro que está [disposto a ] ceder tudo quanto tem, você não pode ser meu discípulo.
Thus, therefore, everyone from amongst you, who doth not bid adieu unto all his own possessions, cannot be my disciple.
34 [Vocês são como ]sal, que é útil [para colocar na comida]. Mas certamente não é possível/será que é possível fazer com que ele ganhe de novo seu sabor se ele já perdeu seu sabor!
Good, therefore is the salt; but, if, even the salt, become tasteless, wherewith shall it be seasoned?
35 [Se isso acontece], ele não é bom nem para o solo nem para o estrume. [As pessoas ]jogam fora. [A mesma coisa vai acontecer a vocês se vocês se tornarem inúteis para Deus. ]Se quiserem entender bem o que acabo de dizer, considerem [com cuidado ]o que têm ouvido!
Neither for land nor for manure, is it, fit: outside, they cast it! He that hath ears to hear, let him hear.

< Lucas 14 >