< Judas 1 >

1 [Sou ]Judas, que sirvo a Jesus Cristo [como ]escravo voluntário [MET]. Sou o irmão [menor ]de Tiago, [líder de todas as congregações. Escrevo ]a vocês a quem [Deus/Cristo ]escolheu [para pertencerem a ele. São vocês ]a quem Deus [nosso ]Pai ama e que Jesus Cristo protege (OU, a quem [Deus ]protege [para os apresentar ]a Jesus Cristo).
Jude a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified in God the Father, and who are preserved and called in Jesus Christ;
2 [Peço na oração ]que vocês possam continuar [experimentando ]sempre a [ação bondosa ]de Deus para com vocês, [fazendo com que tenham paz ]no seu interior, e amando-[os].
mercy, and peace, and love be multiplied unto you.
3 Vocês a quem amo, embora estivesse bem ansioso para escrever-lhes sobre aquilo que todos nós compartilhamos, qual seja―como [Deus/Jesus nos ]salva―, eu me dei conta da necessidade de lhes escrever para exortá-los no sentido de defenderem a verdade [sobre Cristo ]que nós cremos. Essa verdade foi comunicada definitivamente uma vez [por Jesus e seus apóstolos {Jesus e seus apóstolos ]comunicaram essa verdade uma só vez} a nós que pertencemos a Deus, [e não devemos deixar que ninguém a altere / modifique. ]
Beloved, having an earnest desire to write to you concerning the common salvation, I was under a necessity of writing to exhort you that ye would strive earnestly for the faith which was once delivered to the saints.
4 Algumas pessoas [ensinam ]erradamente [que, uma vez que Deus ]faz em benefício de nós aquilo que nem merecemos, [não importa continuarmos no pecado. ]Tais pessoas mostram [pela maneira em que se comportam ]que recusam confessar que Jesus Cristo [é ]nosso único chefe e nosso senhor. Foi escrito há muito tempo {[Alguém ]escreveu há muito tempo} que [Deus ]iria condenar/castigar tais ímpios. Mas algumas pessoas [desse tipo] entraram [MET] [como cobras rastejantes ]nas suas congregações [e se opõem à verdade sobre Cristo, portanto vocês devem resisti-las.]
For there have crept in some men, who have been of old described as under this condemnation, impious people, that turn the grace of our God into lasciviousness, and deny God the only Lord, and our Lord Jesus Christ.
5 Embora vocês já soubessem tudo isto anteriormente, desejo lembrar-lhes [certas coisas. Não se esqueçam que, embora ]o Senhor resgatasse seu povo da [terra ]do Egito, ele destruiu posteriormente a maioria dessas mesmas pessoas, aqueles que não criam nele.
But I would remind you of this, which ye know already, that though the Lord saved the people out of the land of Egypt, yet He afterwards destroyed those that believed not:
6 E houve muitos anjos a quem Deus designou funções no céu. Mas eles não permaneceram nessas funções, governando com autoridade. Pelo contrário, eles abandonaram o lugar que Deus lhes tinha designado como morada [no céu]. Portanto, Deus condenou eternamente aqueles anjos às cadeias na escuridão [do inferno. Eles vão permanecer lá ]até o grande dia quando [Deus ]vai julgá-los/castigá-los. (aïdios g126, questioned)
and the angels that kept not their primitive state, but left their proper abode, hath He reserved in everlasting chains, under darkness, to the judgement of the great day: (aïdios g126)
7 De maneira semelhante, aqueles que viviam [MTY] nas [cidades de ]Sodoma e Gomorra e outras cidades vizinhas cometeram atos de imoralidade sexual, procurando todos os tipos de relações sexuais distintas [daquelas que Deus permitia. Portanto, Deus destruiu as cidades deles. Aquilo que aconteceu a tais pessoas e anjos ]mostra como é que Deus vai fazer com que indivíduos [como esses falsos mestres ]sofram quando ele os castigar no eterno fogo [do inferno. ] (aiōnios g166, questioned)
as Sodom and Gomorrha, and the cities about them, in like manner with them committing lewdness, and going after strange flesh, are set forth as an example, suffering the vengeance of perpetual fire. (aiōnios g166)
8 Da mesma forma, estes [ímpios no meio de vocês ]mancham seu próprio corpo [por se comportarem imoralmente, ]pois [eles alegam ]que Deus [revelou ]em visões [que eles deviam se comportar dessa maneira. ]Eles recusam [deixar ]que alguém tenha autoridade sobre eles, e insultam os gloriosos [anjos de Deus.]
So these vile dreamers also defile the flesh, despise authority, and speak evil of dignities.
9 Quando o diabo/Satanás disputou com o anjo-chefe Miguel sobre [quem iria levar ]o corpo do [profeta ]Moisés, Miguel não procedeu [como estes falsos mestres. Mesmo que Miguel tivesse muito mais autoridade que eles, ]ele não insultou desrespeitosamente a Satanás, acusando- o/condenando-o. Pelo contrário, ele disse [apenas], “[Desejo que ]o Senhor Deus o repreenda!”
Whereas Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, did not presume to bring against him a railing accusation, but said, "The Lord rebuke thee."
10 Mas esses [falsos mestres no meio de vocês ]insultam os seres/elementos [espirituais ]que não compreendem. Além disso, [por ]fazerem [as coisas iníquas que desejam], coisas que entendem naturalmente/impensadamente, coisas que [fazem ]os animais sem razão, eles se destroem. [Mas Deus também vai ]castigá-los.
But these men speak evil of what they know not: and what they know naturally, as brute animals, in these things they are corrupt.
11 Deus [vai ]lhes fazer coisas horríveis! Eles vivem [de forma iníqua ]como Caim, [que matou seu irmão por causa dos ciúmes. ]Aqueles [falsos mestres ]se dedicam [às ações ]erradas [MET] [como ]Balaão. Balaão [tentou levar o povo de Deus ao pecado ]para ganhar o dinheiro que [alguém lhe ofereceu. ]Eles vão perecer como Corá, que se rebelou [contra a autoridade que Deus concedeu a Moisés. ]
Wo unto them; for they have gone in the way of Cain, and been carried away by Balaam's error, the love of lucre, and perished as in the contradiction of Korah.
12 Tais falsos mestres são [tão perigosos para vocês como ][MET] são as pedras escondidas de um recife [para um barco]. Quando vocês participam coletivamente [das refeições que promovem ]o amor e comunhão [cristãos, ]eles farreiam ousadamente/desavergonhadamente, cuidando somente de si mesmos e não se importando com os outros. [Por deixarem de fazer quaisquer coisas em apoio dos seus semelhantes ][MET], eles são [tão inúteis como ]nuvens impelidas pelo vento {que o vento impele}, mas que não [produzem ]nenhuma chuva. [Eles são tão frustrantes como ][MET] árvores que não produzem nenhum fruto no outono, [como devem. ]Eles não são apenas mortos [MET] [espiritualmente, como incapazes de fazer com que os outros vivam espiritualmente, bem como ][MET] árvores que foram arrancadas {que alguém arrancou}, e [como resultado ]são incapazes de produzir nenhum fruto.
These are spots in your love-feasts, feeding themselves without fear, when they are feasting with you: clouds without water, carried about by the winds; trees withered and without fruit, twice dead and rooted up; raging waves of the sea, foaming out their own shame;
13 Eles são [irrequietos ][MET], [como ]as ondas bravas do mar. [Justamente como as ondas produzem ]espuma malcheirosa na praia, esses [falsos mestres produzem apenas ]obras vergonhosas [MTY]. [Não podemos depender deles para nos orientar em termos de como devemos viver ][MET], [bem como não podemos depender dos] meteoros/estrelas cadentes [para nos mostrar a rota ao viajarmos]. A intensa escuridão lhes foi reservada {[Deus ]lhes reservou a intensa escuridão} [no inferno]. (aiōn g165, questioned)
wandering stars, for whom blackness of darkness is reserved for ever. (aiōn g165)
14 Enoque, o [sexto na linhagem dos descendentes ]de Adão, vaticinou isto sobre aqueles [falsos mestres]: “Escutem o seguinte: O Senhor, com certeza, virá com uma multidão inúmera dos seus santos [anjos ]
And Enoch the seventh from Adam prophesied against these, saying, Behold the Lord cometh with his holy myriads,
15 para julgar todo o mundo, e para castigar todos os iníquos e ímpios por causa de todos os atos ímpios que praticaram de uma forma ímpia, e por causa de todas as coisas ásperas que os pecadores ímpios proclamaram contra ele”.
to pass judgement upon all, and to convict all the ungodly among them of all their wicked works, which they have impiously committed, and of all the hard things which impious sinners have spoken against Him.
16 Estes [falsos mestres ]se queixam das [coisas feitas por Deus]. Eles se queixam [daquilo que lhes acontece]. Eles praticam as coisas pecaminosas [que o corpo deles ]deseja. Eles falam presumidamente. Lisonjeiam as pessoas para convencer [essas pessoas a lhes concederem as ]coisas que desejam.
These are murmurers, complainers, who walk according to their own irregular desires; and their mouth speaketh great swelling words, with admiration of certain persons for some advantage of their own.
17 Mas vocês a quem amo devem se lembrar das coisas vaticinadas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo {que os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo vaticinaram}.
But, beloved, remember the words which were formerly spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ; for they told you,
18 Eles lhes disseram, “Nos últimos tempos haverá pessoas que se zombarão [das verdades que Deus revelou. ]Elas praticarão as coisas ímpias que o [corpo ]delas deseja”.
that in the latter days there will be scoffers, walking according to their own impious lusts.
19 Estes falsos mestres são os que farão com que [os crentes ]se dividam coletivamente. Eles farão aquilo que a própria vontade deles determine fazer. O Espírito de Deus não vive neles.
These are they who separate themselves, sensualists, not having the Spirit.
20 Mas vocês, pessoas que amo, estabeleçam-se firmemente nas verdades sagradas que creem. Orem, [deixando que ]o Espírito Santo os capacite/habilite.
But ye, beloved, edifying yourselves in your most holy faith, and praying in the holy Spirit, keep yourselves in the love of God,
21 Continuem [comportando-se de uma forma apropriada para aqueles a quem ]Deus ama. Continuem esperando constantemente que nosso Senhor Jesus Cristo [aja ]bondosamente para com vocês até o momento de começarmos [a viver ]eternamente [com Cristo.] (aiōnios g166)
looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. (aiōnios g166)
22 Com misericórdia/compaixão, [auxiliem ]aqueles que não tiverem certeza [de qual verdade devem crer. ]
And on some have compassion, making a difference; others save with fear,
23 Salvem outros, resgatando-os energicamente da [influência dos falsos mestres ][MET], [como as pessoas arrebatam os objetos de ]um incêndio. Tenham compaixão daqueles que os falsos mestres tiverem enganado/convencido totalmente, mas tenham cuidado para que eles não influenciem vocês (também). Detestem [praticar, ]ou até [pensar, nos pecados que tais pessoas cometem, bem como iriam detestar ][MET] não somente as coisas sujas mas as roupas manchadas por aquelas coisas {que aquelas coisas mancharam}.
as snatching them out of the fire: hating even the garment spotted by the flesh.
24 Deus pode guardar vocês da sua rejeição [devida aos seus pecados], e ele pode apresentá-los diante da sua gloriosa presença. [Lá, ]não haverá nada [pelo qual ele possa ]condená-los, e vocês vão regozijar grandemente.
Now unto Him that is able to keep you from falling, and to present you blameless before the presence of his glory with exceeding joy:
25 Ele é o único e verdadeiro Deus. Ele nos salvou como resultado daquilo que Jesus Cristo nosso Senhor [fez em nosso benefício. ]Deus é glorioso, grande e poderoso, e ele [governou ]com grande autoridade antes do início do tempo; ele continua sendo assim agora, e vai permanecer assim para sempre! Amém/Assim seja. (aiōn g165)
to the only wise God our Saviour be glory and majesty, dominion and power, both now and for ever. Amen. (aiōn g165)

< Judas 1 >