< Tiago 5 >
1 Agora, vocês ricos [que não creem em Cristo, me ]escutem! Vocês deveriam chorar e se lamentar [DOU], pois vocês experimentarão aflições terríveis [PRS].
Come now, you rich, weep and cry aloud for your miseries that are coming on you.
2 Sua riqueza [de vários tipos ]não tem [valor ][MET], é [como se estivesse ]apodrecida. Suas roupas finas não [têm valor ][MET], é [como se estivessem ]destruídas pelos cupins[/ larvas ]de mariposas,
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
3 e o seu ouro e a sua prata não [têm valor ][MET], é [como se estivessem ]corroídos. Esta riqueza sem valor [MTY] será uma evidência [PRS] [quando Deus os julgar ]e vocês forem culpados [de serem gananciosos], e assim como a corrosão e o fogo [destroem [MET, SYN], ]Deus os punirá severamente [SIM]. Vocês, [em vão, ]acumularam [riquezas ]em um tempo em que [Deus ]está prestes a [julgá-los ][MTY].
Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
4 Pensem [no que vocês fizeram]. Vocês não pagaram o salário dos trabalhadores que colheram os seus campos para vocês, e isso resultou em [que ]eles [PRS] estão clamando a [Deus para que Ele os ajude. Como resultado, ]o Senhor todo poderoso escutou seus altos clamores.
Look, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of hosts.
5 Vocês viveram na luxúria e viveram apenas para ter prazer aqui na terra. Assim [como o gado é engordado sem se dar conta de que ]vai ser abatido [MET], vocês viveram somente para seu prazer [MTY], não [se dando conta de que Deus os punirá severamente].
You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts in a day of slaughter.
6 Vocês [arrumaram outros para ]condenar pessoas inocentes. Vocês [arrumaram outros para ]matar algumas pessoas, [mesmo que ]estas pessoas as quais não fizeram nada de mal fossem [incapazes ]de lhes resistir. [É isso o que eu digo aos ricos que oprimem a vocês.]
You have condemned, you have murdered the righteous one. He does not resist you.
7 Por isso, meus companheiros cristãos, sejam pacientes até que o Senhor [Jesus Cristo volte, mesmo que ]as [pessoas ricas façam com que vocês sofram. ]Lembrem que quando um homem semeia um campo, ele espera sua valiosa colheita crescer. Ele terá que esperar pacientemente [pela chuva ]no tempo de plantar, e por mais [chuva ]logo antes do tempo da colheita, [para que ]o produto [cresça e amadureça antes dele poder colhê-lo].
Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Look, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
8 Também vocês, da mesma maneira, precisam esperar pacientemente e confiar firmemente no Senhor [Jesus], pois Ele [voltará ]logo [e julgará a todos os povos com justiça].
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is near.
9 Meus companheiros cristãos, não murmurem uns contra os outros, para que vocês não sejam condenados [pelo Senhor Jesus ]{para que [o Senhor Jesus ]não os condene}. É Ele quem nos julgará, e Ele está pronto para aparecer.
Do not grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Look, the judge stands at the door.
10 Meus companheiros cristãos, como exemplo [de como ser paciente ]considerem os profetas que Deus [enviou há muito tempo ]para falar suas mensagens [MTY]. [Embora as pessoas tenham feito ]com que sofressem muito, eles suportaram pacientemente.
Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
11 Nós sabemos, com certeza, que [Deus ]aprova a todos os que suportam sofrimentos [por causa Dele]. Vocês ouviram falar também sobre Jó. [Embora ele tenha sofrido muito], vocês sabem que [porque Jó ]suportou o sofrimento (OU, continuou [a confiar em Deus]), o Senhor finalmente trouxe o bem [para ele. Por isso, sabemos ]que o Senhor é muito compassivo e bondoso.
Look, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
12 Também, meus companheiros cristãos, [eu quero dizer ]algo importante [sobre ]o modo [como vocês falam. Se vocês dizem que vão fazer alguma coisa], não digam: “Se eu não o fizer, que [Deus no ]céu [MTY] me castigue”. Nem sequer digam: “Se eu não o fizer, que [alguém na ]terra [MTY] me castigue”. Não digam nada parecido com isso. Ao invés disso, se você disser ‘Sim’, faça-o. Se você disser ‘Não’, não o faça. Senão [Deus ]os condenará.
But above all things, my brothers, do not swear, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your "yes" be "yes," and your "no," "no;" so that you do not fall under judgment.
13 Se qualquer um de vocês está passando por tribulações [RHQ], esse deve orar para [que Deus o ajude. Se ]alguém está alegre [RHQ], ele deve cantar canções para louvar [a Deus].
Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone cheerful? He should sing praises.
14 Se qualquer um de vocês está doente [RHQ], esse deve chamar os líderes da congregação para virem e [orar por ele]. Eles devem colocar azeite [de oliva ]sobre a cabeça do doente e então, com a autoridade do Senhor [MTY] (OU, clamando ao Senhor [para curá-lo]), orar.
Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
15 E se eles verdadeiramente confiam [no Senhor ]quando oram [PRS], a pessoa doente se restabelecerá. O Senhor o curará. E se ele tiver pecado de [maneira que fez com que ele adoecesse, se ele confessar o que fez], ele será perdoado {[o Senhor ]o perdoará}.
And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
16 Por isso, como [o Senhor é capaz de curar os doentes e de perdoar pecados quando as pessoas oram, ]contem uns aos outros as coisas pecaminosas que fizeram, e orem uns pelos outros para que vocês possam ser curados {que [Deus ]possa curar vocês} [física e espiritualmente]. Se uma pessoa reta pedir a Deus [que faça algo, Ele ]agirá de maneira poderosa e certamente o fará.
Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerfully effective.
17 [Apesar de o profeta Elias ser ]uma pessoa comum como nós, ele orou com insistência para que não chovesse. [Como resultado ]não choveu por três anos e meio.
Elijah was a human being with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it did not rain on the land for three years and six months.
18 Depois, ele orou outra vez [para que chovesse], e [como resultado ]Deus [MTY] mandou chuva, e as plantas [cresceram e ]produziram fruto [de novo].
He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
19 Meus companheiros cristãos, se qualquer um de vocês parar de obedecer à verdadeira mensagem [de Deus], alguém dentre vocês deverá persuadir tal pessoa à, novamente, fazer [o que Deus mandou que fizéssemos. Se ela parar de fazer o mal],
My brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,
20 aquele [que a persuadiu ]deve entender que [porque ]ele capacitou tal pessoa, a qual estava pecando, a parar de fazer o mal [Deus ]salvará aquela pessoa da morte [espiritual]/ de ser separado Dele para sempre, e perdoará a multidão dos [seus ]pecados.
let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save his soul from death, and will cover a multitude of sins.