< Tiago 2 >

1 Meus companheiros cristãos, [já que ]vocês confiam no nosso Senhor Jesus Cristo, aquele que é glorioso, parem de honrar a alguns mais do que a outros.
Meine Brüder, verbindet den Glauben an unsren Herrn der Herrlichkeit, Jesus Christus, nicht mit Ansehen der Person!
2 [Por exemplo], suponha que uma pessoa que usa anéis de ouro e roupas finas entre no seu local de reuniões.
Denn wenn in eure Versammlung ein Mann käme mit goldenen Ringen und in prächtigem Kleide, es käme aber auch ein Armer in einem unsauberen Kleide,
3 E então, suponha que um pobre que usa roupas batidas entre também. E [suponha que ]vocês mostrem atenção especial para o que veste roupas finas dizendo: “Sente aqui nesta cadeira boa!”. E que vocês digam ao pobre: “Fique ali em pé ou sente no chão [MTY]!”.
und ihr würdet euch nach dem umsehen, der das prächtige Kleid trägt, und zu ihm sagen: Setze du dich hier an diesen Platz! Zum Armen aber sprächet ihr: Bleib du dort stehen, oder setze dich unter meinen Fußschemel!
4 Então vocês obviamente/vocês não [RHQ] causaram divisões na congregação (OU, vocês são obviamente inconsistentes); e vocês estão pensando/julgando com maldade.
würdet ihr da nicht Unterschiede untereinander machen und nach verwerflichen Grundsätzen richten?
5 Escutem[-me], meus companheiros cristãos, a quem eu amo. Deus escolheu/Deus não escolheu [RHQ] pessoas pobres, as quais os não cristãos consideram não ter nada de valor, [para que Ele as abençoasse ]abundantemente [porque ]elas confiam [Nele, ]e para que elas pudessem se tornar pessoas sobre cujas vidas Ele reinará [MET]. É isso que Ele prometeu àqueles que O amam.
Höret, meine lieben Brüder: Hat nicht Gott diejenigen erwählt, die in den Augen der Welt arm sind, daß sie reich im Glauben und Erben des Reiches würden, das er denen verheißen hat, die ihn lieben?
6 Vocês desonram os pobres. Mas são/não são [RHQ] os ricos, [não os pobres, ]que os oprimem! São/não são [RHQ] os ricos que os prendem a força para acusá-los em frente de juizes!
Ihr aber habt den Armen verachtet! Sind es nicht die Reichen, die euch vergewaltigen, und ziehen nicht sie euch vor Gericht?
7 São eles/não são eles [RHQ] que falam mal contra Jesus Cristo, a pessoa tão boa / nobre a quem vocês pertencem!
Lästern nicht sie den schönen Namen, der euch beigelegt worden ist?
8 [Deus ordenou ]nas Escrituras que cada um de vocês deve amar ao próximo como ama a si mesmo. Este mandamento é o que [Jesus, nosso ]Rei [MTY], [nos mandou fazer. ]Se vocês realmente estão amando uns aos outros, estão fazendo o que é certo.
Wenn ihr das königliche Gesetz erfüllet nach dem Schriftwort: «Liebe deinen Nächsten wie dich selbst!» so tut ihr wohl;
9 Mas se, por outro lado, vocês honram a alguns mais do que a outros, estão fazendo o que é mal/pecando. Porque vocês não têm feito o que Deus nos mandou fazer, vocês são condenados por Ele {Ele os condena} [PRS], pois vocês são pessoas que desobedecem a Sua lei.
wenn ihr aber die Person ansehet, so tut ihr Sünde und werdet vom Gesetz als Übertreter verurteilt.
10 Não esqueçam que se alguém obedece a todas as outras leis de Deus, mas desobedece a uma única lei, [Deus considera tal pessoa tão culpada quanto qualquer um ]que desobedeceu a todas as leis de Deus.
Denn wer das ganze Gesetz hält, aber in einem [Gebote] fehlt, der ist in allem schuldig geworden;
11 Na verdade, Deus disse: “não cometa adultério”, mas Ele também disse: “não assassine”. Se você não comete adultério, mas assassina você se torna alguém que desobedece a lei [de Deus].
denn der, welcher gesagt hat: «Du sollst nicht ehebrechen», der hat auch gesagt: «Du sollst nicht töten». Wenn du nun zwar nicht die Ehe brichst, aber tötest, so bist du ein Übertreter des Gesetzes geworden.
12 Falem e ajam para com os outros, continuamente, de maneira tal como devem fazer as pessoas que serão julgadas {a quem [Deus ]julgará} pela lei que nos liberta [da punição de Deus pelos nossos pecados. ]
Redet und handelt als solche, die durch das Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen!
13 Falem e ajam assim, pois quando Deus nos julgar, Ele não agirá com misericórdia para com aqueles que não agirem com misericórdia para com o próximo. Quando qualquer um [age ]com misericórdia [para com outros, ele pode se regozijar], pois é evidente que Deus, misericordiosamente, o salvou de ser julgado (OU, ele pode se regozijar porque Deus o julgará misericordiosamente).
Denn das Gericht ist unbarmherzig gegen den, der keine Barmherzigkeit geübt hat; die Barmherzigkeit aber rühmt sich wider das Gericht.
14 Meus companheiros cristãos, se qualquer pessoa diz: “Eu confio [no Senhor Jesus Cristo]”, mas não faz boas ações [para outras pessoas], isso certamente não lhe fará bem algum/que bem lhe fará isso [RHQ]! Deus certamente não/Será que Deus [RHQ] salvará a pessoa que crê assim!
Was hilft es, meine Brüder, wenn jemand sagt, er habe Glauben, dabei aber keine Werke hat? Kann ihn denn der Glaube retten?
15 [Para ilustrar, ]suponha que um companheiro cristão, homem ou mulher, consistentemente tenha falta de roupa ou comida para cada dia.
Wenn es einem Bruder oder einer Schwester an Kleidung und täglicher Nahrung gebricht
16 Suponha que alguém de vocês diga a tal pessoa: “[Deus ]lhe ajude e dê a você a roupa e a comida de que precisa”, mas você mesmo não dá as coisas que ela necessita para viver. Isto não é ajuda / que ajuda é essa [RHQ] [para ela]!
und jemand von euch zu ihnen sagen würde: Gehet hin in Frieden, wärmet und sättiget euch, ihr gäbet ihnen aber nicht, was zur Befriedigung ihrer leiblichen Bedürfnisse erforderlich ist, was hülfe ihnen das?
17 Da mesma maneira, [se alguém ]não faz boas ações [para ajudar a outros, o que ele diz sobre ]confiar [em Cristo ]é [tão inútil] [MET] [quanto ]uma pessoa morta [é inútil]. Ele realmente não confia [em Cristo].
So ist es auch mit dem Glauben: Wenn er keine Werke hat, so ist er an und für sich tot.
18 Mas alguém poderá [me ]dizer: “[Deus salva ]algumas pessoas somente [porque ]elas confiam [em Deus, ]e [Ele salva ]outras [porque ]elas fazem boas ações às [pessoas”. Eu responderei: “Você não pode provar ]para mim que uma pessoa verdadeiramente confia [em Deus se ]ela não faz boas obras [para outros”. ]Mas eu provarei a você que verdadeiramente confio [em Deus ]porque eu faço boas obras [para outros. ]
Da wird aber jemand sagen: Du hast Glauben, ich habe Werke. Zeige mir deinen Glauben ohne die Werke; ich aber will dir aus meinen Werken den Glauben zeigen!
19 [Por exemplo, se ]você acredita que há um só Deus - e está certo [em acreditar nisso, ]os demônios também creem assim, mas eles estremecem [porque temem a punição de Deus.]
Du glaubst, daß ein einziger Gott ist? Du tust wohl daran! Auch die Dämonen glauben es und zittern.
20 Também, ó louco, Eu/Você quer que eu [RHQ] provarei/prove a você que se alguém diz: ‘Eu confio [em Deus]’, mas não faz boas ações, o que ele diz não lhe será de nenhum proveito.
Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke fruchtlos ist?
21 Certamente, foi / não foi [RHQ] [por causa do ]que o nosso [reverenciado ]antepassado Abraão fez, [preparando-se ]para sacrificar seu filho Isaque- mais [especificamente falando, ]que ele foi considerado [por Deus ]{que [Deus ]o considerou} uma pessoa reta e obediente.
Wurde nicht Abraham, unser Vater, durch Werke gerechtfertigt, als er seinen Sohn Isaak auf dem Altar darbrachte?
22 Você pode perceber que ele estava confiando [em Deus ]enquanto ele estava fazendo [o que Deus lhe mandou que fizesse, ]e [você pode notar ]que ele era capaz de [confiar em Deus, ]mais completamente, porque estava fazendo [o que Deus o mandou fazer. ]
Da siehst du doch, daß der Glaube zusammen mit seinen Werken wirksam war und daß der Glaube durch die Werke vollkommen wurde;
23 E ao [fazer isso, ]foi mostrado {[ele ]mostrou} que esta Escritura é verdadeira. ‘Porque Abraão verdadeiramente confiou em Deus ele foi [considerado {Deus ]considerou que ele era} [reto por Deus]. E como está escrito {como uma outra pessoa diz} [na Escritura: ]“Ele era ‘amigo de Deus’”.
und so erfüllte sich die Schrift, die da spricht: «Abraham hat Gott geglaubt, und das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet», und er ist «Freund Gottes» genannt worden.
24 [Pelo exemplo do que Abraão fez ]você pode notar que é porque alguém faz boas ações que ele é considerado {que [Deus ]o considera} reto [por Deus]. Não é só porque ele confia em Deus [que o Senhor o considera reto].
Da seht ihr, daß der Mensch durch Werke gerechtfertigt wird und nicht durch den Glauben allein.
25 Da mesma maneira, certamente foi/não era [RHQ] [pelo que ]Raabe (que [antes era ]uma prostituta) fez, cuidando daqueles que vieram [espiar a terra, ajudando-os a escaparem ]e enviando-os ao acampamento por um caminho diferente – mais especificamente falando, que ela foi considerada reta [por Deus ]{que [Deus ]a considerou uma pessoa reta, obediente}.
Ist nicht ebenso auch die Dirne Rahab durch Werke gerechtfertigt worden, da sie die Boten aufnahm und auf einem anderen Weg entließ?
26 Certamente, quando o Espírito de alguém deixa o seu corpo [permanentemente ]ele está morto [e inútil. ]Da mesma maneira [SIM], se [qualquer um diz: ]“Eu confio [em Deus]”, mas não faz nada [para ajudar outros, o que ele diz ]é inútil.
Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne Werke tot.

< Tiago 2 >