< Tiago 2 >

1 Meus companheiros cristãos, [já que ]vocês confiam no nosso Senhor Jesus Cristo, aquele que é glorioso, parem de honrar a alguns mais do que a outros.
My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
2 [Por exemplo], suponha que uma pessoa que usa anéis de ouro e roupas finas entre no seu local de reuniões.
For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
3 E então, suponha que um pobre que usa roupas batidas entre também. E [suponha que ]vocês mostrem atenção especial para o que veste roupas finas dizendo: “Sente aqui nesta cadeira boa!”. E que vocês digam ao pobre: “Fique ali em pé ou sente no chão [MTY]!”.
and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
4 Então vocês obviamente/vocês não [RHQ] causaram divisões na congregação (OU, vocês são obviamente inconsistentes); e vocês estão pensando/julgando com maldade.
Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Escutem[-me], meus companheiros cristãos, a quem eu amo. Deus escolheu/Deus não escolheu [RHQ] pessoas pobres, as quais os não cristãos consideram não ter nada de valor, [para que Ele as abençoasse ]abundantemente [porque ]elas confiam [Nele, ]e para que elas pudessem se tornar pessoas sobre cujas vidas Ele reinará [MET]. É isso que Ele prometeu àqueles que O amam.
Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 Vocês desonram os pobres. Mas são/não são [RHQ] os ricos, [não os pobres, ]que os oprimem! São/não são [RHQ] os ricos que os prendem a força para acusá-los em frente de juizes!
But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
7 São eles/não são eles [RHQ] que falam mal contra Jesus Cristo, a pessoa tão boa / nobre a quem vocês pertencem!
Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
8 [Deus ordenou ]nas Escrituras que cada um de vocês deve amar ao próximo como ama a si mesmo. Este mandamento é o que [Jesus, nosso ]Rei [MTY], [nos mandou fazer. ]Se vocês realmente estão amando uns aos outros, estão fazendo o que é certo.
However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
9 Mas se, por outro lado, vocês honram a alguns mais do que a outros, estão fazendo o que é mal/pecando. Porque vocês não têm feito o que Deus nos mandou fazer, vocês são condenados por Ele {Ele os condena} [PRS], pois vocês são pessoas que desobedecem a Sua lei.
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Não esqueçam que se alguém obedece a todas as outras leis de Deus, mas desobedece a uma única lei, [Deus considera tal pessoa tão culpada quanto qualquer um ]que desobedeceu a todas as leis de Deus.
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 Na verdade, Deus disse: “não cometa adultério”, mas Ele também disse: “não assassine”. Se você não comete adultério, mas assassina você se torna alguém que desobedece a lei [de Deus].
For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
12 Falem e ajam para com os outros, continuamente, de maneira tal como devem fazer as pessoas que serão julgadas {a quem [Deus ]julgará} pela lei que nos liberta [da punição de Deus pelos nossos pecados. ]
So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
13 Falem e ajam assim, pois quando Deus nos julgar, Ele não agirá com misericórdia para com aqueles que não agirem com misericórdia para com o próximo. Quando qualquer um [age ]com misericórdia [para com outros, ele pode se regozijar], pois é evidente que Deus, misericordiosamente, o salvou de ser julgado (OU, ele pode se regozijar porque Deus o julgará misericordiosamente).
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Meus companheiros cristãos, se qualquer pessoa diz: “Eu confio [no Senhor Jesus Cristo]”, mas não faz boas ações [para outras pessoas], isso certamente não lhe fará bem algum/que bem lhe fará isso [RHQ]! Deus certamente não/Será que Deus [RHQ] salvará a pessoa que crê assim!
What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 [Para ilustrar, ]suponha que um companheiro cristão, homem ou mulher, consistentemente tenha falta de roupa ou comida para cada dia.
And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
16 Suponha que alguém de vocês diga a tal pessoa: “[Deus ]lhe ajude e dê a você a roupa e a comida de que precisa”, mas você mesmo não dá as coisas que ela necessita para viver. Isto não é ajuda / que ajuda é essa [RHQ] [para ela]!
and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
17 Da mesma maneira, [se alguém ]não faz boas ações [para ajudar a outros, o que ele diz sobre ]confiar [em Cristo ]é [tão inútil] [MET] [quanto ]uma pessoa morta [é inútil]. Ele realmente não confia [em Cristo].
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 Mas alguém poderá [me ]dizer: “[Deus salva ]algumas pessoas somente [porque ]elas confiam [em Deus, ]e [Ele salva ]outras [porque ]elas fazem boas ações às [pessoas”. Eu responderei: “Você não pode provar ]para mim que uma pessoa verdadeiramente confia [em Deus se ]ela não faz boas obras [para outros”. ]Mas eu provarei a você que verdadeiramente confio [em Deus ]porque eu faço boas obras [para outros. ]
But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
19 [Por exemplo, se ]você acredita que há um só Deus - e está certo [em acreditar nisso, ]os demônios também creem assim, mas eles estremecem [porque temem a punição de Deus.]
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
20 Também, ó louco, Eu/Você quer que eu [RHQ] provarei/prove a você que se alguém diz: ‘Eu confio [em Deus]’, mas não faz boas ações, o que ele diz não lhe será de nenhum proveito.
But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
21 Certamente, foi / não foi [RHQ] [por causa do ]que o nosso [reverenciado ]antepassado Abraão fez, [preparando-se ]para sacrificar seu filho Isaque- mais [especificamente falando, ]que ele foi considerado [por Deus ]{que [Deus ]o considerou} uma pessoa reta e obediente.
Wasn't Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22 Você pode perceber que ele estava confiando [em Deus ]enquanto ele estava fazendo [o que Deus lhe mandou que fizesse, ]e [você pode notar ]que ele era capaz de [confiar em Deus, ]mais completamente, porque estava fazendo [o que Deus o mandou fazer. ]
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
23 E ao [fazer isso, ]foi mostrado {[ele ]mostrou} que esta Escritura é verdadeira. ‘Porque Abraão verdadeiramente confiou em Deus ele foi [considerado {Deus ]considerou que ele era} [reto por Deus]. E como está escrito {como uma outra pessoa diz} [na Escritura: ]“Ele era ‘amigo de Deus’”.
and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God.
24 [Pelo exemplo do que Abraão fez ]você pode notar que é porque alguém faz boas ações que ele é considerado {que [Deus ]o considera} reto [por Deus]. Não é só porque ele confia em Deus [que o Senhor o considera reto].
You see that a person is justified by works and not by faith alone.
25 Da mesma maneira, certamente foi/não era [RHQ] [pelo que ]Raabe (que [antes era ]uma prostituta) fez, cuidando daqueles que vieram [espiar a terra, ajudando-os a escaparem ]e enviando-os ao acampamento por um caminho diferente – mais especificamente falando, que ela foi considerada reta [por Deus ]{que [Deus ]a considerou uma pessoa reta, obediente}.
In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26 Certamente, quando o Espírito de alguém deixa o seu corpo [permanentemente ]ele está morto [e inútil. ]Da mesma maneira [SIM], se [qualquer um diz: ]“Eu confio [em Deus]”, mas não faz nada [para ajudar outros, o que ele diz ]é inútil.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

< Tiago 2 >