< Hebreus 12 >
1 [Sabemos de ]muitas pessoas como essas [que mostravam sua confiança em Deus. ]Elas são como uma multidão de expectadores [que estão torcendo por nós dentro de um estádio ][MET]. Sabendo disso, devemos pôr de lado todas as coisas que nos impedem, [como um corredor põe de lado tudo que possa atrapalhá-lo por seu peso ][MET]. Devemos deixar de lado sobre tudo as ações pecaminosas que [nos impedem, como um corredor ]joga fora as roupas de que não precisa, roupas que bem poderiam atrapalhá-lo na corrida [MET]. Vamos [esforçar-nos de todo o coração para alcançar aquilo que Deus planejou para nós, como o participante ]numa corrida corre de todo o coração o percurso marcado para ele [MET].
Therefore let us also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let us run with patience the race that is set before us,
2 E [fixemos a mente em ]Jesus, [como um corredor] mantém os olhos fixos [na meta ][MET]. É ele a quem devemos imitar em termos de como ele confiava perfeitamente em [Deus. Ao morrer na cruz, ]ele suportou grandes sofrimentos [MTY], [pensando nas coisas sobre as quais ele iria ]regozijar-se [mais tarde. ]Ele desprezava a humilhação [de morrer desse jeito. ]Agora ele está sentado no lugar de suprema honra [MTY] no trono [onde Deus governa.]
looking to Jesus, the founder and completer of the faith, who for the joy that was set before him endured the cross, disregarding its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
3 Jesus suportou pacientemente a situação quando os pecadores o trataram com tanta hostilidade. Comparem-se agora com ele, para não abandonarem [sua confiança em ]Deus nem ficarem desanimados.
For consider him who has endured such hostility from sinners against himself, so that you may not become tired and give up.
4 Enquanto vocês continuam lutando contra [a tentação para ]o pecado, ainda não derramaram seu sangue [nem morreram como consequência de resistir ao mal, como fez Jesus. ]
You have not yet resisted to the point of shedding blood in your struggle against sin;
5 Não se esqueçam [RHQ] destas palavras [que Salomão disse ao seu filho, que são iguais às que Deus ]diria ao exortar vocês como filhos dele: Meu filho, preste atenção [LIT] quando o Senhor o disciplina, e não se desanime quando o Senhor o castiga [DOU],
and you have forgotten the exhortation which reasons with you as with sons, "My son, do not take lightly the discipline of the Lord, nor lose heart when you are corrected by him.
6 pois o Senhor disciplina todos aqueles que ele ama e castiga todos os que ele aceita como filhos.
For whom the Lord loves he disciplines, and punishes every son he accepts."
7 É para disciplinar vocês que Deus exige que suportem as coisas desagradáveis [que lhes acontecem. Quando Deus os disciplina, ]ele os trata como um pai trata seus filhos. Todos os pais humanos [RHQ] disciplinam seus filhos [LIT].
If you are enduring discipline, God is dealing with you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?
8 Portanto, se vocês não estiverem experimentando a disciplina de Deus, como todos os demais filhos dele experimentam, vocês [não ]são [filhos autênticos de Deus ][MET]. [Vocês são como ]filhos ilegítimos, [que nenhum pai disciplina. ]
But if you are without discipline, of which all have been made partakers, then you are illegitimate, and not sons.
9 Além disso, nossos pais carnais nos disciplinavam [quando éramos crianças, ]e nós os respeitamos por isso. Portanto, está certo que—devemos aceitar ainda mais voluntariamente a [disciplina ]de Deus[, nosso Pai espiritual, com o resultado de vivermos ]eternamente!/ não é verdade que devemos aceitar ainda mais voluntariamente a [disciplina d]e [Deus], nosso Pai espiritual, com o resultando de vivermos [eternamente?—][RHQ]
Furthermore, we had earthly fathers who disciplined us, and we paid them respect. Should we not much rather be subject to the Father of spirits, and live?
10 Nossos pais carnais nos disciplinaram durante pouco tempo, como melhor achavam, mas Deus sempre nos disciplina para nos ajudar. Ele procede assim para que possamos ser santos como ele.
For they indeed, for a few days, disciplined us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
11 Durante o período em que Deus nos disciplina, não parece algo de que devamos nos regozijar. Pelo contrário, é algo que nos causa mágoa. Mas posteriormente leva aqueles que aprendem da experiência a serem pacíficos e [viverem ]retamente.
All discipline seems for the moment painful, not joyful; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been exercised thereby.
12 Por isso, [em vez de agir como se estivessem espiritualmente exaustos, ]renovem-se [MET] espiritualmente.
Therefore, lift up the hands that hang down and the feeble knees,
13 Avancem para a frente [na sua vida cristã ][MET], para que os crentes que estiverem incertos na fé [possam imitar vocês ]e não—[abandonar o caminho de Deus]/ tornar-se inúteis [a Deus]—[MET]. Pelo contrário, eles serão restaurados espiritualmente [MET], como se restaura um membro ferido e inútil do corpo humano.
and make straight paths for your feet, so that which is lame may not be dislocated, but rather be healed.
14 Procurem viver em paz com todas as pessoas. Procurem ser santos, pois ninguém verá o Senhor se não for santo.
Pursue peace with everyone, and the sanctification without which no one will see the Lord,
15 Cuidado para que nenhum de vocês deixe de [confiar em Deus, que fez para nós coisas bondosas que nem merecemos ](OU, Cuidado se nunca [experimentaram ]a bondosa [atenção ]de Deus). Estejam atentos para que nenhum de vocês [aja de uma forma malévola para com os outros, pois isso ]crescerá como [MET] uma raiz [cresce e se torna uma planta grande, ]e o resultado [de vocês ]assim procederem será que muitos crentes pecarão, tornando-se inaceitáveis para Deus.
looking carefully lest there be anyone who falls short of the grace of God; that no root of bitterness springing up cause trouble, and by it many become defiled;
16 Que ninguém seja imoral, nem ímpio como Esaú. Ele trocou os direitos da sua primogenitura por uma só refeição.
that there be no sexually immoral or profane person like Esau, who sold his own birthright for one meal.
17 Vocês sabem que, depois de fazer isso, ele desejava ardentemente receber [aquilo que seu pai prometeria dar-lhe se ]o abençoasse. Mas [o pai dele ]recusou [fazer o que ele lhe pediu, ]e Esaú não encontrou uma maneira de modificar o que já tinha feito, mesmo que buscasse com lágrimas fazê-lo.
For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
18 Ao se aproximarem de Deus, vocês não experimentaram coisas como aqueles que os israelitas experimentaram no monte Sinai. Eles se aproximaram de um monte que Deus tinha mandado que não tocassem. Eles se aproximaram de um fogo ardente, e havia só escuridão e trevas [DOU], como também—um(a) furacão/tempestade.—
For you have not come to something that might be touched, and that burned with fire, and darkness, gloom, and storm,
19 Eles ouviram soar uma trombeta e ouviram Deus falar. O resultado foi que aqueles que o ouviram rogaram que ele não lhes falasse mais daquele jeito.
the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
20 Quando Deus os mandou, dizendo: “Se uma pessoa ou um animal sequer tocar nesta montanha, vocês devem matá-lo a pedradas”, eles ficaram apavorados.
for they could not stand that which was commanded, "If even an animal touches the mountain, it must be stoned;"
21 Realmente, estando Moisés aterrorizado por haver visto o que aconteceu no monte, ele disse: “Estou tremendo de medo!”
and so fearful was the appearance, that Moses said, "I am terrified and trembling."
22 Pelo contrário, é como se vocês tivessem chegado na presença de Deus no céu [MET]. É como aquilo que seus antepassados fizeram quando vieram adorar a Deus no Monte Sião, em Jerusalém, na cidade do Deus todo-poderoso. Vocês vieram (OU, Vocês estão chegando) aonde há inúmeros anjos, que se regozijam ao se reunirem.
But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
23 Vocês se uniram a todos os crentes que desfrutam privilégios como os dos primogênitos, cujos nomes Deus já inscreveu no céu. Vocês chegaram a Deus, que julgará todos os seres humanos. Vocês chegaram aonde estão os espíritos dos membros do povo de Deus, pessoas que viveram retamente antes de morrer e que agora se tornaram perfeitos no céu.
to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of righteous people made perfect,
24 Vocês chegaram a Jesus, que fez uma nova aliança entre nós e Deus. Vocês aceitaram aquilo que ele realizou quando derramou seu sangue ao morrer na cruz. O fato de ele ter feito isso possibilita que Deus nos perdoe. Isso é superior ao sangue de Abel, que só pediu vingança por ter sido assassinado por seu irmão Caim.
to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.
25 Cuidado para não recusarem escutar a voz [de Deus], que lhes fala. Os israelitas não foram excluídos [do castigo de Deus ]quando [Moisés ](OU, [Deus]) os advertiu aqui na terra. Portanto, — nós com certeza não seremos excluídos [do castigo de Deus ]se o rejeitarmos quando ele nos advertir do céu!/ como escaparemos [do castigo de Deus ]se o rejeitarmos quando ele nos advertir do céu?—[RHQ]
See that you do not refuse him who speaks. For if they did not escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,
26 A terra tremeu [PRS] naquela altura quando ele falou [MTY] [no monte Sinai. ]Mas agora ele prometeu: “Sacudirei a terra novamente, mais uma vez, mas sacudirei o céu também”.
whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, "Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens."
27 As palavras “novamente, mais uma vez” indicam que as coisas [na terra ]serão sacudidas {que [ele ]sacudirá as coisas [na terra]}, o que significa que ele vai pôr de lado tudo o que criou, para que as coisas [no céu ]que não podem ser sacudidas {que nada pode sacudir} possam permanecer para sempre.
This phrase, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
28 Por isso, vamos dar graças a Deus por nos termos tornado membros de um reino que nada pode fazer tremer. Vamos—adorar/servir—a Deus de uma forma que lhe agrada, ficando cheios de pavor [DOU] diante dele.
So since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us give thanks, through which we may offer service pleasing to God, with reverence and awe,
29 Lembrem-se de que o Deus a quem—[adoramos/servimos]—é como um fogo que queima tudo [que seja impuro ][MET]!
for our God is a consuming fire.