< Hebreus 10 >
1 Como uma sombra representa vagamente o objeto que a produz, as leis que Deus [deu a Moisés ]representavam apenas, de uma forma inferior [MET], as boas coisas que viriam posteriormente. Aquelas leis não constituiam as próprias coisas boas prometidas por Deus. Por isso, ao oferecer anualmente os mesmos tipos de sacrifícios, as pessoas [PRS] que se aproximam de Deus nunca podem se tornar—perfeitas/aquilo que Deus deseja que sejam.—
For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Se Deus tivesse removido a culpa dos pecados daqueles que traziam os sacrifícios, estes não continuariam se sentindo culpados. Por isso, —com certeza eles teriam deixado de oferecer aqueles sacrifícios!/ não teriam deixado de oferecer esses sacrifícios?—[RHQ]
Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 Mas em vez disso, o fato de continuarem oferecendo anualmente esses sacrifícios lhes traz à lembrança o fato de serem ainda culpados dos seus pecados,
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
4 pois não há sangue de touros nem de bodes que possa tirar a culpa daqueles que pecaram.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 Portanto, ao chegar Cristo no mundo, ele disse ao seu Pai, com relação ao ato de se oferecer como sacrifício pelo pecado dos seres humanos, as seguintes palavras que o salmista escreveu: Não são sacrifícios e ofertas que você deseja, Mas você me preparou um corpo [para lhe servir.]
Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
6 Não lhe agradam animais completamente queimados como sacrifício E não lhe agradam [outros sacrifícios para expiar ]a culpa daqueles que pecaram.
Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
7 Então [por causa disso, ]eu disse: “Meu Deus, —escute!/ aqui estou!— Vim [aqui ]para fazer o que você quer [que eu faça], [Justamente como ]está escrito sobre mim nas Escrituras”.
Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
8 Primeiro, ele disse: “Não são os sacrifícios, ofertas e animais que [os sacerdotes ]queimaram totalmente e outras [ofertas para expiar a culpa ]daqueles que pecaram que você realmente desejava. Tais coisas não lhe agradavam”. [Ele disse isso, mesmo que ]essas coisas fossem oferecidas {eles tivessem oferecido todas essas coisas} de acordo com as leis [que Deus deu a Moisés]!
Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
9 Então, [com relação a ele ter oferecido a si mesmo como sacrifício para expiar o pecado dos seres humanos, ]ele disse: “Escute! Vim [aqui ]para fazer o que você quer [que eu faça]!” Assim Cristo acabou com o primeiro [método de expiar os pecados, ]para estabelecer o segundo [método de expiar ]os pecados.
then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
10 Por Jesus Cristo ter [feito aquilo que Deus ]queria que ele fizesse, fomos separados {[ele ]nos separou} para Deus pela oferta que ele fez do seu próprio corpo uma só vez [como sacrifício, um sacrifício que não precisa ser repetido.]
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Ao ficar cada sacerdote [judaico diante do altar ]diariamente, ele executa os rituais e oferece o mesmo tipo de sacrifício que nunca pode tirar [a culpa de todos aqueles que ]pecaram [MTY].
Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
12 Mas Cristo ofereceu uma só vez um sacrifício [que será ]eternamente [válido]! Depois, ele se sentou [para governar ]com Deus no lugar de suprema honra [MTY].
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
13 Daqui em diante, ele está esperando que [Deus ]subjugue [todos ]seus inimigos [MTY].
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 Ao oferecer a si mesmo uma só vez, ele possibilitou que aqueles que [Deus ]separou sejam—aperfeiçoados eternamente/se tornem tudo que Deus quer que eles sejam.—
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 O Espírito Santo nos confirma também [que isso é verdade.] Primeiro o Senhor diz:
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16 Quando terminar a época [MTY] [da primeira aliança ]com meu povo, farei uma nova aliança com eles [MTY]. Farei o seguinte para eles: Farei com que eles entendam minhas leis e farei com que as obedeçam (OU, vou capacitá-los a conhecê-las sinceramente).
"This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
17 Depois [ele disse]: [Vou perdoar-lhes ]os seus [DOU] pecados, [e julgarei ]que eles já não são [culpados por ]terem pecado.
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
18 Quando [Deus ]tiver perdoado os pecados de alguém, esse indivíduo já não [precisa fazer] mais ofertas [para expiar seu pecado]!
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
19 Portanto, meus irmãos crentes, por [crermos naquilo que Jesus realizou quando ]seu próprio sangue [foi derramado por nós, ]podemos entrar confiantes na [real presença de Deus, simbolizada ]pelo próprio lugar santo [na tenda ][MTY].
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 Ele nos capacitou a entrar na [presença de Deus ]por abrir um caminho novo e eficaz. [Especificamente, ele ofereceu ]seu corpo [como sacrifício ]por nós [para que nada pudesse impedir-nos ]de entrar na [presença de Deus, bem como ][MET] a cortina [do lugar santíssimo impedia as pessoas de entrarem na presença de Deus.]
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
21 [Bem como os sacerdotes ]foram borrifados {[como Moisés ]borrifou [os sacerdotes]}[com sangue ][MET] para simbolizar o fato de não serem mais culpados de ter pecado, nós também não somos mais [culpados de ter ]pecado.
and having a great priest over the house of God,
22 [Bem como os sacerdotes ]lavavam [ceremonialmente ]o corpo com água pura [para se preparar para servir a Deus], nós deixamos que [Deus ]nos torne continuamente puros. Portanto, nós ([inc]) devemos aproximar-nos de [Deus ]sinceramente, confiando plenamente [nele].
let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
23 Devemos continuar professando resolutamente [aquilo que cremos. Já que Deus faz ]fielmente [tudo que ]ele prometeu [fazer], devemos esperar confiantes que [ele continue fazendo isso. ]
let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 [Já que Deus faz ]fielmente [tudo que ]ele prometeu [fazer, ]pensemos em como cada um de nós pode estimular os outros, para que [cada um ]ame os outros e para que cada um possa praticar boas obras.
Let us consider how to motivate one another to love and good works,
25 Não devemos abandonar o costume de nos reunir [para adorar ao Senhor, ]como fizeram algumas pessoas. Pelo contrário, cada um de nós deve—encorajar/exortar—os outros. [Façamos isso ]ainda mais, pois sabemos que se aproxima [o dia da volta do Senhor ][MTY].
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
26 [Nós (inc) devemos fazer essas coisas, ]pois se pecarmos de uma forma deliberada e habitual depois de conhecer a verdadeira [mensagem sobre Cristo], nenhum outro sacrifício removerá nossa culpa de ter pecado dessa forma.
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 Pelo contrário, teremos que aguardar, cheios de medo, que [Deus ]nos julgue, e depois ele [castigará ]seus inimigos num fogo intenso [MET].
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 Foram mortos sem misericórdia todos os que rejeitavam as leis [que Deus deu a ]Moisés quando [pelo menos ]duas ou três pessoas testemunhavam esse fato.
Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 [Foi esse um castigo severo. ]Mas [Cristo ]é—o Filho de Deus/o homem que é também Deus—. É sagrado o sangue dele, por meio do qual [ele pôs em vigor ]a nova aliança. Por causa do sangue de [Cristo ][MTY] [derramado em nosso benefício quando ele morreu, Deus ]nos livrou da nossa culpa. Portanto, vocês podem ter certeza [RHQ] de que qualquer indivíduo que despreze [aquelas verdades ]e que insulte o Espírito de Deus, que age bondosamente para conosco de uma forma que não merecemos, merece ser castigado de uma forma ainda pior que isso [MET]!
How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30 [Podemos ter certeza disso ](OU, [Precisamos pensar profundamente sobre isso) ]pois sabemos que Deus disse: “Eu mesmo me vingarei daqueles que pecaram, e lhes darei o castigo que merecem [DOU]”. E [Moisés escreveu: ]“O Senhor julgará seu povo”.
For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
31 Será horrível se o Deus todo-poderoso [MTY] pegar e castigar vocês [IDM]!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Lembrem-se dos tempos passados quando vocês entenderam [pela primeira vez ][MET] [a mensagem sobre Cristo. ]Vocês suportaram uma dura luta e [continuaram confiando nele ]ao sofrer [por crerem em Cristo. ]
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
33 Às vezes vocês foram insultados publicamente {as pessoas os insultaram em público} e foram obrigados a sofrer {as pessoas os perseguiram}. Outras vezes vocês mostraram grande interesse e compaixão por aqueles que foram assim tratados.
partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
34 Não somente foram bondosos para com aqueles que estavam no cárcere [por crerem em Cristo, ]como também aceitaram alegremente [os incrédulos ]lhes tirarem as suas posses. Vocês aceitaram isso porque sabiam muito bem que têm posses eternas [no céu ]que são bem superiores [àquelas que lhes roubaram! ]
For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
35 Portanto, não se desanimem [quando eles fizerem com que vocês sofram ]{[vocês forem perseguidos]}[, pois se continuarem confiando em Deus], ele vai premiá-los grandemente.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
36 Vocês devem continuar [confiando ]pacientemente [nele ]para que, por causa de terem feito aquilo que Deus quer que façam, ele possa dar-lhes aquilo que prometeu.
For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 [Vocês devem proceder assim] pois [um profeta escreveu ]nas Escrituras [que Deus tinha dito o seguinte sobre o Messias: ] Em breve aquele [que prometi ]virá com certeza; ele não demorará.
"For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
38 Mas aqueles que convoquei, que [agem ]corretamente, devem viver continuamente confiando em mim, porque se eles, de forma covarde, deixarem [de confiar em mim, ] não me agradarei deles/me zangarei com eles.
But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
39 Mas não sejamos pessoas que, de forma covarde, deixam [de confiar em Deus, ]com o resultado de Deus nos castigar severamente. Em vez disso, sejamos pessoas que confiam nele, com o resultado de [Deus ]nos salvar [SYN] eternamente.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.