< Gálatas 6 >
1 Meus irmãos crentes, se for descoberto que {se [se ]descobrir que} um membro [da sua congregação ]está pecando[, aqueles membros ]a quem o Espírito [de Deus estiver orientando e capacitando ]devem corrigi-lo mansamente. [Além disso, cada um de ]vocês [que corrigir outra pessoa ]deve ter muito cuidado para não [pecar da mesma forma quando ]for tentado {[quando algo ]o tentar}.
Qachalal, we kꞌo ne jun kariqitaj pa mak, ri ix ri kꞌamtal ibꞌe rumal ri Uxlabꞌixel, chitoꞌ apanoq rukꞌ mochꞌochꞌem rech jeriꞌ kasukꞌiꞌk. Chichajij xuqujeꞌ iwibꞌ, rech man kixtaqchiꞌtaj ta xuqujeꞌ ix pa mak.
2 [Quando houver pessoas com ]problemas, vocês devem se ajudar mutuamente. Fazendo isso, vocês completarão aquilo que Cristo requer.
Chitoꞌla taq iwibꞌ are kixikꞌow pa kꞌax taq jastaq. Are riꞌ ri qas unimaxik ri utaqanik ri Cristo.
3 Lembrem-se de que, se alguém [recusar ajudar os outros por considerar-se mais importante que outras pessoas—embora realmente ]não seja mais importante – ele se engana.
We kꞌo jun kunaꞌo chi nim uqꞌij chikiwach nikꞌaj chik, man nim ta kꞌut uqꞌij, xaq tajin kusubꞌ ribꞌ riꞌ.
4 Em vez disso, [cada um de vocês ]deve examinar-se [constantemente ]para [ver se pode aprovar aquilo que está fazendo e pensando. ]Então poderá se orgulhar por causa do que você mesmo [está fazendo e pensando], não porque o que você está fazendo é superior àquilo que outras pessoas [estão fazendo].
Qas chunaꞌ na jun ri kanoꞌjinik; we kꞌo jun jastaq ri karaj kunaꞌ nimal rukꞌ, mujunamaj ribꞌ rukꞌ jun chik.
5 Lembrem-se que cada um de vocês deve completar suas próprias tarefas [individuais].
Chiꞌjujunal chibꞌana ri taqal chiꞌwe kibꞌano.
6 [Vocês ]a quem está sendo ensinada {a quem outros estão ensinando} [a verdade de Deus ]devem compartilhar suas posses materiais [EUP] com seus mestres.
Ri winaq ri tajin kakꞌut utzij Dios choch, chuya rech ri rajtij ri utz taq jastaq ri kꞌo rukꞌ.
7 Vocês não devem enganar-se. [Lembrem-se que ]Deus nunca é logrado {ninguém jamais engana a Deus}. [Bem como ]o agricultor colhe exatamente o mesmo tipo [de planta ]que semeou [MET], [Deus premiará os seres humanos conforme aquilo que eles tiverem feito. ]
¡Misubꞌ iwibꞌ! Man kꞌo ta jun kakwinik kusubꞌ ri Dios. Ri kutik jun are kukꞌamawaꞌj na.
8 [Deus ][MET] castigará eternamente todos os que fizerem aquilo que sua natureza egocêntrica os estimula a fazer. Mas todos os que agradam ao Espírito [de Deus ]viverão para sempre [com Deus ]por causa do que o Espírito [de Deus ]faz em benefício deles. (aiōnios )
We are karilij jun ubꞌanik ri karaj ri utyoꞌjal, kukꞌamawaꞌj na kamikal, are kꞌu ri are karilij ubꞌanik ri kubꞌan ri karaj ri Uxlabꞌixel, kukꞌamawaꞌj na che ri Uxlabꞌixel jun alik kꞌaslemal. (aiōnios )
9 Mas não devemos –cansar-nos de/ficar desanimados ao—fazer aquilo que agrada a Deus, pois [eventualmente], no momento determinado por [Deus], receberemos um galardão [MET], se não desistirmos de [praticar as boas obras que temos praticado].
Mujqꞌitaj bꞌa chubꞌanik ri utzilal rech jeriꞌ kaqakꞌamawaꞌj na ri utojbꞌalil we man kujqꞌiꞌtajik.
10 Portanto, sempre que tivermos oportunidade, devemos fazer o bem a todos nossos semelhantes. Mas devemos fazer o bem especialmente a todos aqueles que creem [em Cristo].
Xaq jeriꞌ, we kujkwinik, qabꞌana ri utzilal kukꞌ konojel, nabꞌe na kukꞌ ri e qachalal pa ri qakojobꞌal.
11 Estou escrevendo agora [este último segmento ]da minha carta com meu próprio punho. Vejam [as ]enormes letras com que agora estou escrevendo. [Faço isto para dar ênfase ao seguinte]:
Qas chiwilampeꞌ, qas in kintzꞌibꞌan bꞌik we tzij riꞌ chiꞌwe rukꞌ nimaq taq tzꞌibꞌ.
12 Alguns [crentes judaicos ]estão tentando obrigar vocês [a realizar certos rituais para que ]outros judeus tenham deles uma opinião favorável. Eles insistem em que vocês sejam circuncidados {que alguém circuncide vocês}. Procedem assim só para que nenhum deles seja perseguido mais {[os judeus ]–não os persigam/não os façam sofrer} por haverem proclamado [que Deus vai salvar-nos por causa de nossa confiança ]naquilo que Cristo [realizou ao morrer ]na cruz [MTY, MET].
Konojel ri kakaj kixkitaqchiꞌj chusakꞌixik iwibꞌ, jewaꞌ kakibꞌano rech man kakiriq ta kꞌax chutzijoxik chi xaq xwi rukꞌ ri ukamikal ri Cristo kꞌo kolotajem.
13 [Digo isso porque ]aqueles que estão [insistindo em que vocês sejam circuncidados ]{[que alguém] os circuncide} não obedecem [plenamente ]as leis que [Deus deu a Moisés]. Pelo contrário, eles desejam que vocês deixem alguém circuncidá-los para que eles possam se orgulhar, alegando [àqueles judeus que iriam –persegui-los/fazê-los sofrer]—que vocês [assim procederam por causa da insistência deles ][MTY].
Ri jewaꞌ kakibꞌij chiꞌwe, man ne kakinimaj ta ri taqanik rech ri Moisés, pune kikojom ri retal ri ojer chꞌekom tzij chibꞌil kibꞌ, kakaj kꞌut jeꞌ kibꞌan ix, rech kinaꞌ nimal pa ri ityoꞌjal rumal tajin kinimaj ri taqanik.
14 Eu mesmo, contudo, desejo fortemente não me orgulhar nunca [de coisas desse tipo]. Só me orgulho daquilo que nosso Senhor Jesus Cristo [realizou, morrendo ]na cruz [MTY]. Por causa daquilo que [Cristo fez na cruz], não me interesso mais naquilo [valorizado ]por aqueles que não confiam em Cristo [MTY], e eles já não se interessam por mim [MET].
Najtin bꞌa chwe ri nimal, xwi chinnaꞌ nimal pa ri ukamikal ri Cristo cho ri ripbꞌal. Tyox che ri ukamikal, man kꞌo ta chi kutayij ri kuchomaj ri uwachulew chwij in, je ta ne in kaminaq chik pa we uwachulew riꞌ.
15 [Eu me orgulharei de Cristo ter morrido na cruz, pois Deus ]não se preocupa com as pessoas serem circuncidadas ou não. Pelo contrário, ele se interessa somente em que as pessoas vivam de uma forma completamente nova.
Man kꞌo ta kutayij we ukojom jun ri retal ri chꞌekom tzij pa ri utyoꞌjal o man ukojom taj. Are kꞌo kutayij we kꞌakꞌ winaq chi jun.
16 [Peço/ Oro que ]Deus possa dar paz [interior ]e agir bondosamente para com todos os que procedem conforme este princípio. São [todos aqueles que vivem de acordo com este princípio que agora são realmente o povo de Deus ][MET], como os israelitas [eram antigamente ]o povo de Deus. não me perturbem mais.
Kikꞌamawaꞌj jaꞌmaril che ri Dios konojel ri kakinimaj we noꞌjibꞌal xuqujeꞌ ri utinimit ri Dios. Israel are waꞌ ri qas utinimit ri Dios.
17 Finalmente, digo que as pessoas [têm]— [me perseguido/feito que eu sofra— por declarar a verdade sobre Jesus, e como resultado ]levo cicatrizes no corpo. [Seus novos mestres não levam cicatrizes como as minhas]! Portanto, não me perturbem mais [sobre estes assuntos!]
Man kꞌo ta chi bꞌa jun kukꞌam loq kꞌax pa ri nutyoꞌjal, jeriꞌ rumal pa ri nutyoꞌjal kꞌo ri usokotajik ri Cristo.
18 Meus irmãos crentes, [peço/oro ]que nosso Senhor Jesus Cristo [realize] bondosamente [aquilo que ele deseja ]dentro de vocês. Amém/Que assim seja.
Qachalal, are bꞌa ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesucristo kanaj kanoq pa ri iwanimaꞌ. Jeriꞌ.