< Efésios 6 >
1 Vocês filhos, já que pertencem a/têm uma íntima relação com o Senhor Jesus, obedeçam aos pais, pois assim lhes convém fazer.
Enyi watoto, watiini wazazi wenu Kikristo maana hili ni jambo jema.
2 Deus mandou nas Escrituras: Respeitem sinceramente ao pai e à mãe. É essa a primeira lei pronunciada por Deus na qual Ele também prometeu [algo. Ele prometeu: ]
“Waheshimu Baba na mama yako,” hii ndiyo amri ya kwanza ambayo imeongezewa ahadi, yaani,
3 Se assim fizerem, vocês prosperarão e viverão por muito tempo na terra.
“Upate fanaka na miaka mingi duniani.”
4 Vocês pais, não tratem seus filhos tão severamente que eles fiquem zangados. Pelo contrário, criem-nos bem, ensinando e disciplinando-os da forma que o Senhor Jesus deseja.
Nanyi akina baba, msiwachukize watoto wenu ila waleeni katika nidhamu na mafundisho ya Kikristo.
5 Vocês escravos aqui na terra, obedeçam respeitosamente e sinceramente aos patrões [DOU] assim como obedecem a Cristo.
Enyi watumwa, watiini mabwana zenu hapa duniani kwa hofu na tetemeko; fanyeni hivyo kwa unyofu wa moyo kana kwamba mnamtumikia Kristo.
6 Obedeçam-nos, não apenas quando estiverem observando [MTY] vocês e não somente para fazer com que os estimem, mas em vez disso obedeçam-nos [como se vocês fossem ][MET] escravos de Cristo, [não escravos do patrão. ]Façam com entusiasmo aquilo que Deus deseja [que façam. ]
Fanyeni hivyo si tu wakati wanapowatazama ili mjipendekeze kwao, bali tumikieni kwa moyo kama atakavyo Mungu kwa sababu ninyi ni watumishi wa Kristo.
7 Sirvam zelosamente [ao patrão ]como serviriam ao Senhor [Jesus], não apenas como serviriam às pessoas [comuns].
Muwe radhi kutumikia kwa ajili ya Bwana na si kwa ajili ya watu.
8 Façam isso por saberem que [algum dia ]o Senhor Jesus premiará cada indivíduo por quaisquer boas [ações ]que tiver praticado. Ele galardoará aqueles que são escravos e aqueles que são pessoas livres/não escravas.
Kumbukeni kwamba kila mtu mwenye kutenda mema, awe mtumwa au mtu huru, atapokea tuzo lake kutoka kwa Bwana.
9 Vocês patrões, bem como seus escravos devem servi-los bem, da mesma forma vocês devem tratá-los bem. Não ameacem [surrá-los se não desempenharem bem seu trabalho. ]Não se esqueçam que está no céu aquele que é Senhor deles e Senhor de vocês. [Portanto é Ele quem dirá a vocês e aos seus escravos se aprova ou não suas ações ]e Ele não julga algumas pessoas diferentemente das outras.
Nanyi mnaotumikiwa, watendeeni vivyo hivyo watumwa wenu, na acheni kutumia vitisho. Kumbukeni kwamba ninyi pia kama vile wao, mnaye Bwana yuleyule mbinguni, kwake cheo cha mtu si kitu.
10 Finalmente, dependam totalmente e a todo o momento do Senhor [Jesus, ]para serem fortalecidos [espiritualmente ]por Ele {para ele os fortalecer [espiritualmente]} com seu vasto poder.
Hatimaye, nawatakeni muwe imara katika kuungana na Bwana na kwa msaada wa nguvu yake kuu.
11 [Assim como um soldado ]veste toda(s) a(s) armadura/coisas [que o ajudam a lutar, ]vocês devem [utilizar todos os recursos espirituais que Deus lhes proporciona, ]para resistir com êxito ao diabo quando este tenta astutamente [opor-se a vocês. ]
Vaeni silaha anazowapeni Mungu mpate kuzipinga mbinu mbaya za Ibilisi.
12 Vocês devem proceder assim porque o nosso combate, como crentes, não é contra os seres humanos [SYN]. Pelo contrário, estamos combatendo os espíritos malignos que governam e têm autoridade sobre tudo o que é ruim [MET] neste mundo. Estamos combatendo os espíritos malignos nos lugares celestiais (OU: que se encontram por toda parte). (aiōn )
Maana vita vyenu si vita kati yetu na binadamu, bali ni vita dhidi ya jeshi ovu la ulimwengu wa roho; tunapigana na watawala, wakuu na wenye nguvu wanaomiliki ulimwengu huu wa giza. (aiōn )
13 Portanto, [assim como um soldado ]veste toda(s) a(s) armadura/coisas [que o ajudam a lutar ][MET], [utilizem bem todos os recursos espirituais que Deus lhes proporciona. ]Façam isso para que possam resistir com êxito ao diabo e todos seus poderosos espíritos malignos [MTY] cada vez que eles atacarem vocês e para que, depois de fazer o possível para resisti-los [quando os atacarem, ]vocês possam estar prontos para resisti-los da próxima vez [que os atacarem.]
Kwa sababu hiyo, vaeni silaha za Mungu ili siku ile itakapofika muweze kuyapinga mashambulio ya adui; na mkisha pigana mpaka mwisho, muwe bado thabiti.
14 Vocês devem estar prontos para resistir firmemente [ao diabo e seus espíritos malignos] [MET], [bem como um soldado deve estar pronto para resistir ao inimigo. Preparem-se para isso, fazendo as seguintes coisas: Para serem fortes espiritualmente, ]segurem firmemente a verdade [de Deus ]bem como os soldados se preparam para ficar firmes contra os inimigos, amarrando o cinturão na cintura [MET]. Atuem corretamente [para se protegerem contra os ataques diabólicos, assim como um soldado ]veste a couraça para [proteger o peito contra os ataques dos inimigos ][MET].
Basi, simameni imara! Ukweli uwe kama ukanda kiunoni mwenu, uadilifu uwe kama vazi la kujikinga kifuani,
15 [Estejam prontos para contar aos outros a boa mensagem sobre como as pessoas podem desfrutar ]a paz [com Deus, assim como um soldado se prepara para ]ficar firme [contra os inimigos], calçando as botas [MET].
na hamu ya kutangaza Habari Njema ya amani iwe kama viatu miguuni mwenu.
16 Além disso, continuem confiando firmemente [no Senhor. Isso vai capacitá-los a se proteger contra tudo que Satanás], o maligno, [puder fazer para os prejudicar espiritualmente, assim como um soldado ]leva um escudo [para se proteger contra ]as flechas de pontas ardentes [que os inimigos lhe disparam ][MET].
Zaidi ya hayo yote, imani iwe daima kama ngao mikononi mwenu, iwawezeshe kuizima mishale ya moto ya yule Mwovu.
17 [Dependam do fato de Deus ]ter salvado vocês, [para se protegerem contra os ataques diabólicos, bem como um soldado ]põe em si mesmo um capacete [para proteger a cabeça contra os ataques dos inimigos ][MET]. E estejam prontos para empregar [a arma que ]o Espírito [de Deus já lhes deu, ]que é a mensagem de Deus, [para combater os poderes diabólicos, bem como um soldado ]segura a espada [para combater contra os inimigos ][MET].
Upokeeni wokovu kama kofia yenu ya chuma, na neno la Mungu kama upanga mnaopewa na Roho Mtakatifu.
18 Enquanto assim fizerem, continuem orando [a Deus ]a todo o momento, pedindo [que Ele faça coisas em benefício de vocês e outros, ]e deixem que o Espírito de Deus [oriente as suas orações. ]Para tal fim, estejam sempre vigilantes espiritualmente, persistindo sempre na oração por todo o povo de Deus.
Salini daima, mkiomba msaada wa Mungu. Salini kila wakati kwa nguvu ya Roho. Kesheni bila kuchoka mkisali kwa ajili ya watu wote wa Mungu.
19 E orem [especificamente ]por mim. Orem que me sejam dadas [as mensagens ]{que Deus me diga o que devo dizer} [MTY] sempre que eu fale, para eu poder explicar ousadamente aos outros a boa mensagem sobre Cristo que as pessoas antes desconheciam, [mas que Deus agora me revelou. ]
Niombeeni nami pia ili niongeapo Mungu anijalie cha kusema, niweze kuwajulisha watu fumbo la Habari Njema kwa uthabiti.
20 Sou representante [de Cristo ao contar esta mensagem aos outros, mas ]estou no cárcere [MTY] [por ter feito isso. ]Orem que, ao falar [de Cristo aos outros, ]eu possa falar sem medo, pois é assim que devo falar.
Mimi ni balozi kwa ajili ya Habari Njema hiyo ingawa sasa niko kifungoni. Ombeni, basi, ili niweze kuwa hodari katika kuitangaza kama inipasavyo.
21 Para que vocês possam saber notícias minhas e de como as coisas andam por aqui, estou mandando Tíquico com esta carta. Ele lhes contará tudo que está acontecendo aqui. Ele é um irmão crente que nós amamos muito, e serve fielmente ao Senhor Jesus.
Tukiko, ndugu yetu mpenzi na mtumishi mwaminifu wa Bwana, atawapeni habari zangu zote mpate kujua ninachofanya.
22 É por isso que o mando; quero que vocês saibam como estamos (excl) e desejo que ele os possa animar [SYN].
Namtuma kwenu awapeni habari zetu mpate kuwa na moyo.
23 [Oro, pedindo que ]Deus nosso Pai e o Senhor Jesus Cristo façam com que todos vocês, irmãos crentes, tenham a paz [interior ]e que [os capacite ]a amar-se [uns aos outros ]e a continuar confiando [em Cristo].
Ninawatakieni ninyi ndugu amani, upendo na imani kutoka kwa Mungu Baba na kutoka kwa Bwana Yesu Kristo.
24 Peço que Deus continue agindo bondosamente para com [vocês e ]todos [os outros ]que continuam amando nosso Senhor Jesus Cristo de uma forma que nunca terá fim.
Nawatakia neema ya Mungu wote wanaompenda Bwana wetu Yesu Kristo kwa mapendo yasiyo na mwisho.