< Efésios 5 >

1 Imitem a Deus, pois Ele ama vocês, que são [como se fossem ][SIM] filhos dele.
Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.
2 Façam tudo de uma forma que demonstre que amam [seus semelhantes, ]como Cristo nos amou e voluntariamente resolveu morrer por nós. Ele se ofereceu [a Deus como sacrifício ]agradável a Deus, [como os sacerdotes judaicos oferecem a Deus ]holocaustos (sacrifícios [de animais]) aromáticos [MET].
And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness.
3 Não pratiquem nenhum tipo de ato imoral [DOU] e não cobicem mais coisas do que o absolutamente necessário. Não se comportem [de tal forma que outros possam ]espalhar boatos sobre tal comportamento, pois não convém que o povo de Deus faça tais coisas.
But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,
4 Não utilizem linguagem obscena ao conversarem com as outras pessoas. Não digam coisas tolas. Não usem palavras grosseiras, pois não convém que o povo de Deus fale dessa forma. Pelo contrário, digam aos outros o quanto agradecem a [Deus tudo que Ele faz em seu favor. ]
nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.
5 Vocês podem ter certeza do seguinte: Ninguém que seja sexualmente imoral ou que se comporte de forma indecente, será parte do grupo sobre o qual Deus reina [MET] [no céu. ]Assim como ninguém que deseje mais coisas do que o absolutamente necessário será parte do grupo sobre o qual Deus reina, pois tal indivíduo adora as coisas [em vez de adorar a Deus. ]
For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Não deixem que ninguém os engane, sugerindo que [Deus não castigará as pessoas que cometem tais pecados, ]pois Deus realmente castigará [MTY] aqueles que habitualmente O desobedecem [pela prática de tais coisas.]
Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.
7 Portanto, não cometam os mesmos tipos de atos que tais indivíduos cometem,
Therefore, do not choose to become participants with them.
8 pois antigamente vocês [não conheciam a verdade de Deus ][MET], [como aqueles que ]estão na escuridão [não sabem o que está ao redor deles. ]Mas agora [é como se ]vocês estivessem na luz [MET], [pois conhecem a verdade de Deus ]por causa do seu relacionamento com o Senhor [Jesus. ]Portanto, façam as coisas que aqueles que conhecem a verdade de Deus [MET] devem fazer.
For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light.
9 Lembrem-se que, [como a ]luz [MET] produz [coisas boas, aqueles que conhecem a verdade de Deus devem fazer coisas ]boas, retas e honestas.
For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
10 Ao [procederem assim, ]procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
affirming what is well-pleasing to God.
11 Não pratiquem as ações imprestáveis que aqueles que estão na escuridão espiritual / desconhecem a verdade de Deus [MET] praticam. Pelo contrário, deixem que os outros saibam que seus feitos são inúteis.
And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.
12 Embora seja vergonhoso que o povo de Deus fale sobre tais feitos iníquos praticados de forma habitual e secreta pelos iníquos,
For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
13 quando [o povo de Deus os divulgar aos outros, ficará claro quão iníquos são os feitos deles, bem como ]se torna visível tudo o que se expõe à luz {como a luz [MET] revela tudo que [não podemos ver na escuridão]}.
But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
14 [Justamente como ]algo em que brilha a luz reflete essa luz [MET], [quem tiver conhecido a verdade de Deus revela essa verdade aos outros. ]É por isso que se diz: Vocês que não [têm consciência dos seus pecados, ]deem-se conta deles [MET]! [Sejam como ]mortos que voltam a viver! Como resultado, Cristo [fará com que vocês conheçam a verdade de] [Deus, bem como uma ]luz [MET] que brilha [nos faz saber o que é que] [existe na escuridão.]
Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
15 Portanto, vejam como se comportam. Não se comportem como os tolos. Pelo contrário, portem-se como os sábios.
And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
16 Utilizem cuidadosamente o tempo disponível, pois nestes dias [MTY] as pessoas praticam coisas muito iníquas.
but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
17 Portanto, não sejam tolos. Pelo contrário, entendam o que o Senhor [Jesus ]quer que façam [e façam justamente isso!]
For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.
18 Não fiquem bêbados pelo consumo de vinho/bebidas alcoólicas, pois as pessoas, quando bêbadas, não conseguem controlar seu próprio comportamento. Em vez disso, deixem que o Espírito de Deus controle constantemente seu comportamento [MTY].
And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit,
19 Cantem uns aos outros Salmos/canções compostas pelo Rei Davi; entoem [outras ]canções [conhecidas pela congregação ]ou canções [dadas ]pelo Espírito [de Deus. ]
speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
20 A todo momento, agradeçam a Deus, que é nosso Pai [celestial, ]por tudo, por causa daquilo que o Senhor Jesus Cristo [MTY] [fez em benefício de vocês. ]
giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
21 Submetam-se [humildemente ]uns aos outros por reverenciarem a Cristo, [que é nosso modelo.]
Be subject to one another in the fear of Christ.
22 Já que os homens têm autoridade sobre [MET] as esposas, como todos nós crentes formamos um só grupo [sob a autoridade de ]Cristo, vocês esposas devem submeter-se à [autoridade do ]marido como se submetem ao Senhor [Jesus. ]É Ele quem salva todo seu povo [da culpa dos seus pecados. ]
Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.
For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.
24 Bem como todos os crentes se submetem à [autoridade de ]Cristo, as mulheres devem submeter-se totalmente à [autoridade ]do respectivo marido.
Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.
25 Vocês maridos, amem à sua esposa como Cristo amou todos [nós que íamos tornar-nos] crentes, com o resultado de que Ele resolveu voluntariamente morrer por nós,
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,
26 para consagrar- nos para si mesmo. Quer dizer, [revelando-nos ]a [sua ]mensagem, Ele quis [tirar a culpa de nosso pecado, como as pessoas tiram a sujeira ]pela lavagem das coisas [MET].
so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,
27 [Cristo fez isso ]para tornar-nos, a todos nós crentes, um grupo glorioso de pessoas pertencentes a Ele, pessoas sem manchas morais e que, contrariamente, possamos ser totalmente puras [DOU], quando Ele nos receber na sua presença.
so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.
28 Semelhantemente, cada homem deve amar a sua esposa como ama seu próprio corpo. Os homens que amam a esposa, [é como se ]amassem a si mesmos.
So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Isto se mostra pelo fato de que ninguém jamais odiou seu próprio corpo. Pelo contrário, costuma alimentar e cuidar do corpo, como Cristo também cuida de todos nós crentes. Nós nos tornamos um só grupo de crentes pertencentes a Ele [MET].
For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.
For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.
31 [O que se escreveu na Escritura sobre aqueles que se casam é o seguinte: ] Quando se casarem um homem [e uma mulher], devem deixar os pais e juntar-se [como marido e ]esposa, e os dois ficarão [como se fossem ]um só corpo [MET].
“For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”
32 É muito difícil compreender o significado destas coisas que Deus me revela agora, mas [eu lhes digo que ]essas palavras se referem [também ]às [relações entre ]Cristo e aqueles que lhe pertencem.
This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.
33 Contudo, quanto a vocês, cada homem deve amar a sua esposa da mesma forma como ama a si mesmo, e cada mulher deve respeitar o seu marido.
Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.

< Efésios 5 >