< Atos 22 >
1 Paulo disse: “Líderes [judaicos ]e meus outros irmãos judeus, escutem-me agora responder [àqueles que me acusam]!”
Varões irmãos e paes, ouvi agora a minha defeza perante vós.
2 Ao ouvir Paulo falar [na sua própria ]língua hebraica, a multidão se calou ainda mais e passou a escutar atentamente. Então Paulo disse:
(E, quando ouviram fallar-lhes em lingua hebraica, maior silencio guardaram.) E disse:
3 “Sou judeu. Nasci na [cidade de ]Tarso, na [província de ]Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém. [Quando era jovem, durante muitos anos ]estudei as leis [que Moisés deu a nossos antepassados. ]Fui instruído pelo [famoso mestre ]Gamaliel [MTY] {O [famoso mestre ]Gamaliel me ensinou [MTY]} [e, durante alguns anos, obedeci ]cuidadosamente [àquelas leis, pois ]eu desejava obedecer a Deus[. Tenho certeza de que ]muitos de vocês também obedecem cuidadosamente [àquelas leis. ]
Quanto a mim, sou varão judeo, nascido em Tarso de Cilicia, e n'esta cidade criado aos pés de Gamaliel, instruido conforme a verdade da lei de nossos paes, zelador de Deus, como todos vós hoje sois.
4 [É por isso que] eu perseguia antes aqueles que creem na mensagem que as pessoas chamam o Caminho que Jesus ensinou. [Eu buscava continuamente maneiras de matá-los. Sempre que eu encontrava ]homens ou mulheres [que acreditavam naquela mensagem, mandava ]prendê-los e botá-los na cadeia.
Que tenho perseguido este caminho até á morte, prendendo, e mettendo em prisões, assim varões como mulheres.
5 O sumo sacerdote sabe disso, como também os [demais respeitados membros do nosso ]Conselho [Judaico]. Eles me deram cartas para [apresentar aos ]irmãos judeus na [cidade de ]Damasco. [Por meio dessas cartas, eles me autorizavam a ir ]a Damasco e localizar cristãos [em Jesus. Eles tinham escrito nas cartas que eu deveria levar essas pessoas ]presas a Jerusalém, para que pudessem ser castigadas {[os líderes aqui ]pudessem castigá-las}. [Por isso saí rumo a Damasco].
Como tambem o summo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos: dos quaes ainda, levando cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalem aquelles que ali estivessem, para que fossem castigados.
6 Por volta do meio-dia, eu e meus companheiros nos aproximávamos de Damasco. De repente brilhou a meu redor uma forte luz do céu.
Porém aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quasi ao meio dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 [A luz era tão brilhante que ]caí ao chão. Então ouvi a voz [de alguém ]que me falava [lá do céu. Aquele que me falava disse: ]‘Saulo! Saulo! Por que você faz coisas para me prejudicar?’
E cahi por terra, e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, porque me persegues?
8 Eu respondi: ‘Quem é o Senhor?’ Ele respondeu: ‘Sou Jesus de Nazaré. [Sou eu ]que você está prejudicando ao [fazer coisas que prejudicam meus seguidores’. ]
E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus nazareno, a quem tu persegues.
9 Os homens que [viajavam ]comigo viram a luz [muito brilhante e ouviram uma voz, ]mas não entenderam aquilo que a voz me dizia.
E os que estavam comigo viram em verdade a luz, e se atemorisaram muito; mas não ouviram a voz d'aquelle que fallava comigo.
10 Então perguntei: ‘Senhor, o que [o Senhor quer] que eu faça?’ O Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco! Ali lhe será dito {[Um senhor que ]mora lá he dirá} tudo que foi planejado {que planejei} para você fazer.’
Então disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te, e vae a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 [Depois disso, não consegui enxergar, ]pois a luz brilhante me cegou. Por isso meus companheiros me levaram pela mão e fui guiado por eles {e me guiaram} até [chegarmos ](excl) em Damasco.
E, como eu não via, por causa do esplendor d'aquella luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
12 [Uns dois dias ]depois, veio [ver]-me um homem chamado Ananias. Ele era um homem que [respeitava profundamente a Deus e ]obedecia cuidadosamente às [nossas ]leis [judaicas. ]Todos os judeus que moravam em Damasco falavam bem dele {Falava-se bem dele entre os judeus que moravam em Damasco}.
E um certo Ananias, varão pio conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeos que ali moravam,
13 Ele veio e ficou a meu lado. Então me disse: ‘Amigo Saulo, [recupere a ]visão!’ Naquele instante voltei a ver! Eu o vi [em pé a meu lado. ]
Vindo ter comigo, e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E n'aquella mesma hora o vi.
14 Então ele disse: ‘O Deus que [nós ](incl) [adoramos e ]que nossos antepassados [adoravam ]escolheu você e lhe mostrará o que Ele quer [que você faça. Ele deixou que você ]visse o Justo, [O Messias], e você O ouviu falar [consigo. ]
E elle disse: O Deus de nossos paes d'antemão te ordenou para que conheças a sua vontade, e vejas aquelle Justo, e ouças a voz da sua bocca.
15 Ele quer que você comunique às pessoas por toda parte aquilo que viu e ouviu [dele.]
Porque lhe has de ser testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Portanto, não demore mais!/para que [RHQ] demorar mais? Levante-se, deixe[-me ]batizá-lo e, orando ao Senhor [Jesus, pedir que Deus ]lhe perdoe os pecados.’
E agora porque te detens? Levanta-te, e baptiza-te, e lava os teus peccados, invocando o nome do Senhor.
17 Mais tarde, voltei a Jerusalém. [Um dia ]eu fui ao Templo. Enquanto eu orava lá, tive uma visão, [na qual ]
E aconteceu-me, tornando eu para Jerusalem, que, orando eu no templo, fui arrebatado para fóra de mim.
18 vi o Senhor, que me falava. Ele me disse: ‘[Não fique mais aqui]! Saia imediatamente de Jerusalém, pois os habitantes [daqui ]não acreditarão naquilo que você lhes [disser ]sobre mim’.
E vi o que me dizia: Dá-te pressa, e sae apressadamente de Jerusalem; porque não receberão o teu testemunho ácerca de mim
19 Mas [protestei, ]dizendo-lhe: ‘Senhor, eles sabem que eu ia a muitas das nossas casas de reunião, procurando aqueles que creem no senhor; eu prendia na cadeia os [que eu encontrava ]que acreditavam no senhor e os surrava.
E eu disse: Senhor, elles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas synagogas os que criam em ti
20 [Eles se lembram que ]quando Estêvão foi morto [MTY] {quando as pessoas mataram [MTY] Estêvão} por ele falar do Senhor às pessoas, lá estava eu [observando tudo ]e aprovando [aquilo que faziam. Mostrei ]minha aprovação, guardando as capas [jogadas para um lado ]por aqueles que o matavam. [Portanto, se eu ficar aqui, o fato de eu ter mudado meu pensamento sobre Jesus com certeza impressionará aqueles líderes do nosso povo’.]
E quando o sangue de Estevão, tua testemunha, se derramava, tambem eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava os vestidos dos que o matavam.
21 Mas o Senhor me disse: ‘Não, saia de [Jerusalém], pois vou mandá-lo longe [daqui, ]para os gentios/não judeus!’”
E disse-me: Vae, porque hei-de enviar-te aos gentios de longe.
22 Os ouvintes escutavam [calados ]aquilo que Paulo lhes dizia até [ele mencionar que o Senhor o tinha mandado aos gentios/não judeus. ]Nesse momento eles começaram a gritar, [cheios de raiva: ]“Matem-no, pois [ele não deve ficar mais ]na terra! Nós (incl) não devemos deixar tal homem viver mais”! [Falaram assim porque não acreditavam que Deus pudesse salvar alguém que não fosse judeu.]
E ouviram-n'o até esta palavra, e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convem que viva.
23 Enquanto eles continuavam gritando: “[Matem-no]!” tiravam as/os capas/casacos e jogavam poeira no ar em [sinal de raiva. ]
E, clamando elles, e lançando de si os vestidos, e deitando pó para o ar,
24 Por isso o comandante mandou que Paulo fosse levado {que [os soldados ]levassem Paulo} para dentro do quartel. Ele mandou chicotear Paulo {Ele mandou que [os soldados ]chicoteassem Paulo} com um chicote [contendo pedacinhos de osso/metal na ponta, ]para obrigar Paulo a [lhe ]confessar o que tinha feito que tinha estimulado os judeus a gritarem com tanta raiva. [Por isso os soldados levaram Paulo para dentro do quartel. ]
O tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra elle.
25 Eles estiravam os braços dele [e os amarraram ]para que pudessem chicoteá-lo [nas costas. Mas ]Paulo disse ao oficial / capitão que estava ali perto, [observando]: “[O senhor deve pensar duas vezes sobre isto]! Com certeza o senhor estará agindo/Não estará agindo [RHQ] ilegalmente ao me chicotear, pois sou um [cidadão ]romano que ninguém processou nem condenou!?”
E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos licito açoitar um homem romano, sem ser condemnado?
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ter com / encontrar o comandante e relatou a conversa a ele, dizendo [ao comandante: ]“Esse homem é [cidadão ]romano! Com certeza o senhor não mandaria/Será que o senhor realmente desejava [RHQ] mandar [que o chicoteássemos/chicoteemos!?]”
E, ouvindo isto, o centurião foi, e annunciou ao tribuno, dizendo: Olha o que vaes fazer, porque este homem é romano.
27 O comandante [ficou surpreso ao ouvir isso. Ele mesmo ]entrou [no quartel ]e disse a Paulo: “Diga-me, você é realmente [cidadão ]romano?” Paulo respondeu: “[Sou], sim”.
E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E elle disse: Sim.
28 Então o comandante disse: “[Eu também sou cidadão romano]. Paguei um bom dinheiro para me tornar cidadão [romano”. ]Paulo disse: “Mas eu nasci cidadão [romano, ]portanto [não precisei pagar nada”. ]
E respondeu o tribuno: Eu com grande somma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
29 Os soldados [estavam para chicotear Paulo e interrogá-lo sobre aquilo que ele tinha feito. Mas ao ouvirem o que Paulo disse, eles ]o deixaram imediatamente. O comandante também teve medo, pois se deu conta de que Paulo era [cidadão ]romano, e que ele tinha [mandado ilegalmente que os soldados ]amarrassem as mãos de Paulo.
De sorte que logo d'elle se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, porque o tinha ligado.
30 [O comandante ainda ]desejava se certificar precisamente do porquê de Paulo ser acusado pelos judeus {por que os judeus estavam acusando Paulo}. Portanto no dia seguinte, ele [mandou os soldados ]soltarem Paulo. Também convocou uma reunião dos principais sacerdotes e [outros membros do ]Conselho [Judaico. ]Então escoltou Paulo [ao local onde o Conselho se reunia ]e mandou que ele se apresentasse diante deles.
E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era accusado pelos judeos, soltou-o das prisões, e mandou vir os principaes dos sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante d'elles.