< 2 Tessalonicenses 1 >
1 Nós – Paulo, Silas e Timóteo – [mandamos esta carta a vocês], que são a turma [do povo de Deus na cidade de ]Tessalônica e que pertencem a Deus, nosso Pai, e a Jesus Cristo, nosso Senhor.
Paul, Silvanus, and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ:
2 [Nós três estamos orando ]que Deus, nosso Pai, e Jesus Cristo, [nosso Senhor], [continuem tratando ]vocês com muita bondade, [fazendo com ]que tenham paz.
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
3 Irmãos crentes, nós [três ]damos graças a Deus com frequência por vocês, [pois ]devemos [fazer isso ]e está certo [fazermos assim]. [Agradecemos a ele ]pelo fato de vocês crerem cada vez mais [no Senhor Jesus ]e se amarem mais e mais uns aos outros.
We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds;
4 Como resultado, continuamos falando de vocês aos [demais ]grupos de [crentes ]que adoram a Deus; [especificamente, dizemos ]a eles que vocês permanecem firmes e que [continuam ]crendo [no Senhor Jesus], mesmo [sendo ]frequentemente perseguidos e atribulados [por causa da sua fé].
so that we ourselves boast about you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which you endure.
5 [Isto nos ]mostra claramente que Deus vai julgar [todas as pessoas ]com justiça; [especificamente, ele ]vai declarar [publicamente ]que vocês merecem [entrar ]naquele lugar onde ele vai governar [seu povo para sempre, pois ]vocês também estão sofrendo por [deixarem ]que Deus os governe agora.
This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of the Kingdom of God, for which you also suffer.
6 [Deus vai julgar todas as pessoas com justiça], pois ele [acha ]que é justo castigar aquelas pessoas que atormentam [vocês], dando tribulações a elas;
Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,
7 e ele [acha ]justo recompensar vocês, os atribulados, dando-lhes alívio junto conosco. [Deus vai julgar todas as pessoas com justiça], revelando nosso Senhor Jesus [quando ele descer ]do céu, em companhia dos seus poderosos anjos e com fogo ardente,
and to give relief to you who are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire,
8 [e depois por meio ]do seu castigo daquelas pessoas que não conhecem a Deus e aquelas pessoas que não obedecem as boas notícias de nosso Senhor Jesus/dele mesmo.
giving vengeance to those who do not know God, and to those who do not obey the Good News of our Lord Jesus,
9 Quer dizer, tais pessoas vão receber [do nosso Senhor Jesus ]seu justo castigo; isto é, elas vão ser destruídas/castigadas para sempre [por nosso Senhor Jesus]; [especificamente, serão expulsas por nosso Senhor Jesus ]da presença dele e da glória que ele tem por ser tão poderoso. (OU, a glória que é manifestada pelo poder dele) (aiōnios )
who will pay the penalty: everlasting destruction from the face of the Lord and from the glory of his might, (aiōnios )
10 [Deus vai fazer assim ]quando nosso Senhor Jesus voltar do céu no momento [determinado por Deus], para que nosso Senhor Jesus seja louvado pelo que ele tem feito [por seu próprio povo]; quer dizer, para que todos se maravilhem por causa de nosso Senhor Jesus pelo que ele tem feito em favor daqueles que creem nele; particularmente, que vocês se admirem dele (Ou, e isso inclui vocês) por terem acreditado aquilo que testemunhamos a vocês.
when he comes to be glorified in his saints, and to be marveled at among all those who have believed, because our testimony to you was believed.
11 Para que [Jesus seja assim louvado], oramos também com muita frequência em favor de vocês que Deus, [a quem adoramos / servimos], os considere dignos de receber aquilo para o qual ele chamou vocês, e que, para tal fim, ele capacite vocês poderosamente para serem bons / praticarem o bem de todas as maneiras desejadas, e que [para tal fim ele ]também capacite vocês poderosamente para praticarem toda [boa obra por causa da ]sua fé [em Jesus Cristo].
To this end we also pray always for you, that our God may count you worthy of your calling, and fulfill every desire of goodness and work of faith, with power;
12 [Oramos assim ]para que nosso Senhor Jesus seja louvado pelo que [ele tem feito por vocês]. E [oramos ]assim para que vocês possam ser glorificados por ele (OU, por causa [da sua íntima relação com ]ele), pois Deus, a quem [adoramos/servimos], e nosso Senhor Jesus Cristo têm tratado vocês com muita bondade. (OU, que Deus, a quem [adoramos/servimos], torne vocês dignos de [receber ]aquilo para o qual ele chamou [vocês]; especificamente, que ele capacite [vocês ]poderosamente. . )
that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.