< 2 Pedro 3 >
1 Esta carta que estou escrevendo agora para vocês, a quem amo, é a segunda carta que lhes escrevo. Tenho escrito estas duas cartas a vocês para que, ao lembrá-los dessas coisas que já sabem, possa estimular vocês a pensarem honestamente/sinceramente sobre essas coisas.
Geliebte, dies ist schon der zweite Brief, den ich euch schreibe, um durch Erinnerung euren lauteren Sinn aufzuwecken,
2 Quero que vocês se lembrem das palavras que foram faladas pelos santos profetas {que os santos profetas falaram} há muito tempo atrás e que se lembrem do que nosso Senhor e Salvador mandou, coisas que nós, os seus (excl) apóstolos, contamos para vocês.
damit ihr der Worte gedenket, die von den heiligen Propheten vorausgesagt worden sind, und dessen, was der Herr und Retter euch durch die Apostel aufgetragen hat,
3 É importante vocês entenderem que na época [logo antes ]de Cristo voltar, haverá pessoas que zombarão [da ideia de que Cristo voltará. Essas pessoas farão quaisquer ]coisas más que quiserem fazer.
wobei ihr vor allem das wissen müßt, daß in den letzten Tagen Spötter kommen werden, die in ihrer Spötterei nach ihren eigenen Lüsten wandeln und sagen:
4 Elas dirão: “[Embora muitas pessoas ]prometeram que Cristo voltará, [nada tem acontecido que indique/o que aconteceu com a promessa] [RHQ] que ele voltará./? De fato, desde que os primeiros líderes cristãos morreram [EUP, tudo permanece igual]. As coisas [são como sempre têm sido ]desde que [Deus ]criou [o mundo]!”
«Wo ist die Verheißung seiner Wiederkunft? denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so, wie es am Anfang der Schöpfung war!»
5 [Dirão isso porque ]se esquecem [de propósito do fato ]que Deus, ao mandar há muito tempo atrás [que fosse assim], fez com que os céus existissem e fez a terra subir da água e ser separada da água.
Dabei vergessen sie aber absichtlich, daß schon vorlängst Himmel waren und eine Erde aus Wasser und durch Wasser entstanden ist durch Gottes Wort;
6 E [Deus, mandando que fosse assim, ]mais tarde destruiu o mundo [que existia ]naquela época, fazendo com que a terra fosse inundada com água {fazendo a água inundar a terra}.
und daß durch diese die damalige Welt infolge einer Wasserflut zugrunde ging.
7 Além disso, [Deus, ]mandando [que fosse assim], separou os céus e a terra [que ]agora [existem ]e estão sendo preservados {[ele ]está preservando-os} até o tempo quando [ele ]julgará os ímpios, e então destruirá os céus e a terra queimando- os.
Die jetzigen Himmel aber und die Erde werden durch dasselbe Wort fürs Feuer aufgespart und bewahrt für den Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.
8 Meus queridos/amigos, não esqueçam disso: [Não importa ]ao Senhor Deus [quanto tempo passa antes ]dele [julgar o mundo]! [Ele considera ]que um dia é como mil anos e considera que mil anos são como um dia.
Dieses eine aber sei euch nicht verborgen, Geliebte, daß ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag!
9 [Portanto, vocês não devem concluir que, por Cristo ainda não ter voltado para julgar as pessoas], o Senhor [Deus ]esteja demorando no que prometeu. Alguns consideram que é assim[, e dizem que Cristo nunca voltará para julgar as pessoas. ]Mas [vocês devem entender que a razão por que Cristo ainda não voltou para julgar as pessoas é que ]Deus está sendo paciente para com vocês, porque não quer que ninguém pereça. Pelo contrário, ele quer que todos se afastem do seu mau comportamento.
Der Herr säumt nicht mit der Verheißung, wie etliche es für ein Säumen halten, sondern er ist langmütig gegen uns, da er nicht will, daß jemand verloren gehe, sondern daß jedermann Raum zur Buße habe.
10 [Mesmo que Deus esteja sendo paciente, no ]tempo [MTY] [que o Senhor Deus tem determinado], o Senhor [Jesus Cristo certamente ]voltará [para julgar as pessoas]. Ele voltará [inesperadamente, ]como um ladrão [SIM] [chega inesperadamente]. Naquele tempo haverá um barulho bem alto. Os céus deixarão de existir. Os elementos/As partes das quais consiste o universo serão destruídos/destruídas por fogo {[Deus fará ]com que o fogo destrua os elementos/as partes [das quais o universo consiste]}, e a terra [que ele fez ]e tudo que está nela [que as pessoas têm feito ]desaparecerão (OU, serão queimados).
Es wird aber der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb; da werden die Himmel mit Krachen vergehen, die Elemente aber vor Hitze sich auflösen und die Erde und die Werke darauf verbrennen.
11 Já que com certeza todas essas coisas serão destruídas {Deus certamente destruirá todas estas coisas} desta maneira, vocês realmente sabem/vocês sabem [RHQ] como devem agir./? Devem agir de maneira piedosa
Da nun dies alles derart aufgelöst wird, wie sehr solltet ihr euch auszeichnen durch heiligen Wandel und Gottseligkeit,
12 enquanto esperam avidamente pela volta de Cristo naquele dia que Deus tem determinado [MTY]. Por causa do que Deus [PRS] fará naquele dia, os céus serão destruídos. Os elementos se derreterão e se queimarão.
dadurch, daß ihr erwartet und beschleuniget die Ankunft des Tages Gottes, an welchem die Himmel in Glut sich auflösen und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden!
13 Mesmo que tudo isso vá acontecer, estamos esperando novos céus e uma nova terra, porque é isso que Deus prometeu. Nestes novos céus e nesta nova terra, somente aquelas pessoas que são [PRS] justas viverão.
Wir erwarten aber einen neuen Himmel und eine neue Erde, nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
14 Portanto, amigos queridos, já que estão esperando essas coisas [acontecerem], façam tudo quanto puderem [para agir de maneira piedosa para que Cristo ]veja que vocês são completamente puros [DOU] e [que estão agindo ]pacificamente [entre si. ]
Darum, Geliebte, weil ihr solches erwartet, so befleißiget euch, daß ihr unbefleckt und tadellos vor ihm in Frieden erfunden werdet!
15 E considerem isto: Nosso Senhor [Jesus Cristo ]está paciente [porque quer ]salvar as pessoas. Nosso querido irmão Paulo também escreveu a vocês com sabedoria [sobre estes mesmos assuntos], porque [Deus ]o fez entender [estes eventos].
Und die Geduld unsres Herrn achtet für euer Heil, wie auch unser lieber Bruder Paulus nach der ihm verliehenen Weisheit euch geschrieben hat,
16 Nas [cartas ]que Paulo escreveu há certas coisas que são difíceis para as pessoas entenderem. Os [que são ]ignorantes [espiritualmente ]e instáveis explicam/interpretam estas coisas falsamente, como também interpretam falsamente as outras Escrituras. O resultado é que eles destruirão a si mesmos, e [Deus ]vai castigá-los.
wie auch in allen Briefen, wo er davon spricht, in welchen etliches schwer zu verstehen ist, was die Ungelehrten und Unbefestigten verdrehen, wie auch die übrigen Schriften, zu ihrem eigenen Verderben.
17 Portanto, amigos queridos, [desde que já sabem destes falsos mestres], guardem-se contra eles. Não sejam enganados/desviados por estas pessoas más {não deixem estas pessoas más enganar/desviar vocês} dizendo a vocês coisas que são erradas, com o resultado de que vocês mesmos duvidem [do que agora creem firmemente].
Ihr aber, Geliebte, da ihr solches zum voraus wisset, hütet euch, daß ihr nicht durch die Verführung gewissenloser Menschen mitfortgerissen werdet und euren eigenen festen Stand verlieret!
18 [Pelo contrário, ajam de tal modo que ]experimentem cada vez mais o comportamento bondoso de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo [para com vocês ]e cheguem a conhecer [melhor ]nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. [Oro que as pessoas ]honrem [Jesus Cristo ]agora e para sempre! Certos manuscritos gregos acrescentam a palavra “Amém” no final. (aiōn )
Wachset dagegen in der Gnade und Erkenntnis unsres Herrn und Retters Jesus Christus! Sein ist die Herrlichkeit, sowohl jetzt, als für den Tag der Ewigkeit! (aiōn )