< 2 Coríntios 13 >
1 [Não se esqueçam de que ]será esta a terceira vez que visito vocês. [Deus mandou nas] [Escrituras: “Quando uma pessoa ]acusar [outra de algum mau procedimento, vocês não devem acreditar logo que seja ]verdade [tal ]acusação. [Primeiro, devem escutar pelo menos ]duas ou três pessoas que realmente presenciaram o que aconteceu. [Só então será apropriado vocês castigarem/disciplinarem o malfeitor.” ]
म तेस्रो पटक तिमीहरूकहाँ आउँदै छु । “हरेक आरोपलाई दुई वा तिन जना साक्षीद्वारा प्रमाणित गरिनुपर्छ ।”
2 Quando visitei vocês pela segunda vez, adverti-lhes [que eu castigaria todos os malfeitores entre vocês. ]Agora [lhes advirto ]novamente enquanto ainda estou longe [de vocês]. Quando os visitar novamente, eu castigarei aqueles que pecavam [quando os visitei ]antes [e que continuam pecando e castigarei ]os outros [que vivem pecando desde então, se não tiverem abandonado seu comportamento pecaminoso. ]
म दोस्रो पटक त्यहाँ हुँदा नै पाप गर्नेहरू र बाँकीलाई भनिसकेको छु र फेरि पनि भन्दछुः म फेरि आउँदा तिनीहरूलाई छोड्नेछैन ।
3 Já que vocês exigem que eu lhes apresente provas de que Cristo está falando-[lhes quando ]eu [lhes falo, eu lhes mostrarei que falo a vocês como apóstolo dele. Cristo ]não aprova seu comportamento pecaminoso. Pelo contrário, Ele vai [discipliná-los ]poderosamente.
तिमीहरूलाई म यो भन्छु, किनकि तिमीहरू मद्वारा ख्रीष्ट बोल्नुभएको कुराको प्रमाण खोज्छौ । उहाँ तिमीहरूप्रति कमजोर हुनुहुन्न । तर उहाँ तिमीहरूमा शक्तिशाली हुनुहुन्छ ।
4 [É verdade que ]Cristo [parecia ]fraco ao ser crucificado {quando [as pessoas ]O mataram, pregando-O na cruz}. Mas [também é verdade que ]Ele está vivo [agora ]por Deus ter [agido ]poderosamente para [trazê-lo novamente à vida. Semelhantemente], enquanto [sirvo] a Deus, sou também um [ser ]humano fraco[, como Cristo. ]Mas estou também [ligado a ]Cristo, [que está novamente vivo]. Com a [autoridade ]dele, eu usarei o poder de Deus [para disciplinar vocês.]
किनकि उहाँ दुर्बलतामा क्रुसमा टाँगिनुभयो, तर परमेश्वरको शक्तिद्वारा जीवित हुनुभयो । किनकि हामी पनि उहाँमा दुर्बल छौँ, तर तिमीहरूका बिचमा हामी परमेश्वरको शक्तिद्वारा उहाँमा जिउँछौँ ।
5 [Por sua parte, ]cada um de vocês deve perguntar-se: “Eu acredito [na mensagem de Deus sobre Cristo?” ]Cada um de vocês deve se certificar de que realmente [crê ]em Cristo [e lhe] [pertence. ]Ele [mandou seu Espírito para morar ]dentro de vocês. Quando vocês se examinarem [dessa forma, ]—tenho certeza que não é por acaso verdade que —[RHQ] [me ]dirão: “Sim, claro que [pertencemos ]a Cristo.”
तिमीहरू विश्वासमा छौ कि छैनौ भनी आफैँले जाँच । आफैँलाई जाँच । येशू ख्रीष्ट तिमीहरूमा हुनुहुन्छ भन्ने तिमीहरूले महसुस गरेका छैनौ? उहाँ हुनुहुन्छ, नत्रता तिमीहरू स्वीकृत हुँदैनौ ।
6 Tenho certeza [também ]que vocês saberão que eu também [pertenço a Cristo, como vocês. ]
र म निश्चित छु, कि तिमीहरूले हामी अस्वीकृत नभएका पाउनेछौ ।
7 Mas [por não querer ser obrigado a castigar vocês, ]estou orando a Deus, pedindo que Ele os ajude a não praticar nenhum mal [que me obrigue a castigá-los. Peço isso, ]não para que quando as pessoas [que alegam que não sou seu apóstolo ]virem o que fiz [para castigar vocês, sejam obrigadas a concordar ]que eu realmente tenho a autoridade de Cristo. Em vez disso, [peço que Deus possa ajudar ]vocês a agirem retamente, mesmo que tal fato possa significar que [meus oponentes pensem ]que não tenho a autoridade de Cristo, [por me faltar oportunidade de mostrar minha autoridade pelo ato de disciplinar vocês. ]
तिमीहरूले केही खराबी गर्नेछैनौ भनी हामी परमेश्वरसँग प्रार्थना गर्दछौँ । हामी जाँचमा सफल भएका छौँ भन्ने देखाउनको निम्ति म प्रार्थना गर्दिनँ । बरु, हामी जाँचमा असफल भएको जस्तो देखिए तापनि तिमीहरूले जे असल छ त्यही गर्न सक भनेर हामी प्रार्थना गर्छौं ।
8 [Se vocês fizerem o que é reto, não vou discipliná-los, ]pois não posso fazer nada que não concorde com a verdadeira [mensagem ]de Deus. [Pelo contrário, só posso ajudar as pessoas a conhecer e obedecer ]à verdadeira [mensagem de Deus. ]
किनकि हामी सत्यको विरुद्ध केही पनि गर्न सक्दैनौ, केवल सत्यको निम्ति मात्र गर्न सक्छौँ ।
9 Estou contente [sempre que resulta que ]vocês [confiam ]fortemente [e ]obedecem [a Cristo, e que eu não preciso ostentar minha autoridade de disciplinar vocês. Não me importa se por isso as pessoas acharem que sou fraco. ]De fato, o que peço a [Deus ]é que [Ele possa ajudar ]vocês a –– modificarem completamente seu comportamento/endireitarem seu comportamento [novamente].
किनकि हामी दुर्बल हुँदा र तिमीहरू सामर्थी हुँदा हामी रमाउँछौँ । तिमीहरू पूर्ण होओ भनी हामी प्रार्थना गर्छौं ।
10 É por isso que lhes escrevo estas coisas enquanto estou ainda longe de vocês. [Meu desejo é que, ] quando eu for visitá-los, [vocês já estejam se comportando como Deus quer que se comportem, ]e que por isso eu não precise [discipliná-los ]com severidade, como o [Senhor Jesus Cristo me deu ]autoridade para fazer. O Senhor me concedeu essa autoridade para que eu pudesse ajudar vocês a se tornarem crentes [espiritualmente ]––fortes/maduros––, não para que fosse fazê-los deixar de [confiar nele.]
म टाढा हुँदा यी कुराहरू तिमीहरूलाई लेख्दै छु, ताकि म तिमीहरूमा रहँदा निर्दयतासाथ व्यवहार गर्नु नपरोस् । मैले प्रभुबाट पाएको अधिकार तिमीहरूको निर्माण गर्नको निम्ति प्रयोग गर्न सकूँ, भत्काउन होइन ।
11 Finalmente, meus irmãos crentes, [eu lhes digo: ]Alegrem-se! [Mudem ]completamente [seu comportamento, ]fazendo aquilo que os estimulo [a fazer]. Estejam unidos em sua opinião [com relação aos assuntos sobre os quais lhes escrevi. ]Vivam em paz [uns com os outros. Se fizerem essas coisas, ]Deus, que [capacita vocês a ]se amarem [mutuamente ]e viverem em paz, abençoará [MTY] vocês.
अन्तमा भाइ हो, आनन्द गर! पुनर्निर्माणको निम्ति काम गर; उत्साहित होओ; एक अर्कासँग सहमत होओ; शान्तिमा बस । अनि प्रेम र शान्तिका परमेश्वर तिमीहरूसँग रहनुहुनेछ ।
12 Cumprimentem uns aos outros afetuosamente, como [devem fazer os irmãos membros ]da família de Deus.
एउटाले अर्कालाई पवित्र चुम्बनले अभिवादन गर ।
13 Todo o povo de Deus [aqui ]lhes manda saudações.
सबै विश्वासीले तिमीहरूलाई अभिवादन पठाएका छन् ।
14 [Peço que ]o Senhor Jesus Cristo possa agir [para com ]todos vocês bondosamente/de uma forma que não merecem, que Deus [possa mostrar a todos vocês o quanto Ele ]os ama, e que o Espírito Santo [possa fazer com que vocês desfrutem da boa ]comunhão [com Ele e uns com os outros.]
प्रभु येशू ख्रीष्टको अनुग्रह, परमेश्वरको प्रेम, अनि पवित्र आत्माको सङ्गति तिमीहरू सबैसँग रहून् ।