< 1 Pedro 3 >

1 Vocês mulheres [que são crentes], submetam-se aos seus maridos, [assim como os escravos devem submeter-se aos patrões deles. ]Façam assim para que, se alguns deles não crerem na mensagem [sobre Cristo], possam se converter a Cristo [sem a necessidade de suas mulheres ]dizerem qualquer coisa a eles [a respeito do relacionamento delas com Deus. ]
Ye women likewise, be subject to your own husbands, that if any believe not the word, they may yet without the word be gained over by the deportment of the wives,
2 [Serão convertidos ]quando virem que vocês os respeitam e que o seu modo de viver é puro.
beholding your chaste conversation in the fear of God.
3 Não [procurem ficar ]bonitas enfeitando o exterior [dos seus corpos], por exemplo, no seu modo de pentear-se ou nas jóias e roupas elegantes que usam.
Whose adorning, let it not be that without, of plaiting the hair, and putting on of gold, or wearing fine clothes;
4 Pelo contrário, adornem o ser interior [com a beleza ]das qualidades que nunca deixarão de existir. Tenham uma atitude humilde e quieta, que é algo que Deus considera de grande valor.
but the hidden man of the heart, in the incorruptible ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
5 As mulheres piedosas que viviam muito tempo atrás e que confiavam em Deus se faziam bonitas [com atitudes ]desse tipo, sendo submissas aos seus maridos.
For so also formerly the holy women, who hoped in God, adorned themselves, being submissive to their husbands; as Sarah obeyed Abraham, calling him her lord:
6 Sara, por exemplo, obedecia [a seu marido ]Abraão e o chamava “meu senhor”. Vocês serão [como ][MET] filhas dela se fizerem o que é certo e se não tiverem medo [daquilo que seus maridos ou qualquer outra pessoa possa fazer a vocês por serem crentes].
whose daughters ye are, if ye do well, and are not terrified with any sinful fear.
7 Vocês homens [que são crentes], assim como suas mulheres devem respeitar vocês, vocês devem saber como viver de maneira apropriada com suas mulheres. Tratem-nas com respeito, sabendo que [geralmente ]são mais fracas do que vocês e sabendo que participam com vocês do dom [que Deus lhes tem dado tão bondosamente, que é a vida eterna. ]Ajam assim com elas para que nada os impeça de orar (OU, impeça Deus de responder quando orarem).
Ye husbands likewise, dwell with them according to knowledge, yielding due respect to the wife as the weaker vessel, and as joint-heirs of the grace of life; that your prayers be not hindered.
8 Para concluir [estes assuntos], digo a todos vocês, concordem uns com os outros [no que pensam]. Mostrem simpatia [uns aos outros]. Amem [uns aos outros assim como ]os membros da mesma família [devem se amar]. Tenham compaixão [uns dos outros]. Sejam humildes.
Finally, my beloved, be unanimous, be sympathizing, love as brethren, be compassionate, be courteous:
9 [Quando outras pessoas fazem ]coisas más a vocês ou os insultem, não façam mal a elas nem as insultem de novo. Pelo contrário, peçam [a Deus ]que ele as abençoe, porque é para isso que vocês têm sido chamados [por Deus ]{para isso que [Deus ]tem chamado vocês} para fazer, para que possam receber a bênção [dele].
not returning evil for evil, or reproach for reproach: but on the contrary blessing even those that curse you: knowing ye are called unto this, that ye may obtain a blessing.
10 [Considere o que o salmista escreveu sobre fazer essas coisas: ] Quanto àqueles que querem gozar [a sua maneira ]de viver e experimentar [coisas] boas [nas suas vidas todos ]os dias, não devem falar [MTY] o mal nem falar [MTY] palavras que enganem os outros.
"For he that would desire life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile;
11 Devem afastar-se de [fazer ]o mal, e fazer, [em vez disso], o que é bom. Devem querer que [as pessoas ajam ]de modo pacífico umas com as outras; devem fazer todo o possível [para estimulá-las a agirem ]de modo pacífico,
let him turn away from evil, and do good:
12 porque o Senhor vê [MTY] o que os justos fazem e tem prazer nisso, e os ouve quando oram. mas ele é [MTY] contrário àqueles que fazem o mal.
let him seek peace, and pursue it: for the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their prayer: but the face of the Lord is against them that do evil."
13 Se vocês quiserem fazer coisas boas, a maioria das pessoas não/quem [RHQ] fará mal a vocês./?
And who will hurt you, if ye be imitators of Him that is good?
14 Mas mesmo que sofram por fazerem o certo, Deus abençoará vocês. Façam assim como Isaías escreveu: “Não tenham medo daqueles que ameaçarem vocês/fizerem coisas para que fiquem com medo e não se preocupem com eles [DOU]”.
But if ye should even suffer for righteousness sake, happy are ye: and therefore be not afraid of their menaces, neither be troubled; but sanctify the Lord God in your hearts:
15 Em vez de fazer assim, reconheçam no seu ser interior que Cristo é quem tem domínio completo de suas vidas. Sempre estejam prontos para responder àqueles que pedirem que falem a eles do que esperam confiantemente que Deus faça por vocês.
and be always ready to answer every one that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekness and reverence:
16 Mas respondam a eles com humildade e respeito, tendo certeza de não fazerem/terem feito nada mal, para que os que falam mal de vocês fiquem envergonhados por verem a maneira boa de vocês viverem por causa do relacionamento que vocês têm com Cristo.
having a good conscience, that whereas they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.
17 Lembrem que se Cristo quiser que sofram, é bom fazer coisas boas, mesmo que sofram por fazer assim. Mas é mal fazer coisas más, mesmo que sofram por causa de fazer isso.
For it is better (if it be the will of God) to suffer for doing good than for doing evil.
18 [Digo assim ]porque Cristo morreu por causa daqueles que tinham pecado. Ele era o justo que morreu pelos injustos. Morreu para que pudesse levar-nos/vocês a Deus. [Quando tinha ]um corpo comum, foi morto {pessoas o mataram}, mas o Espírito [de Deus ]fez com que ele tornasse a viver.
As Christ also once suffered for sins, the just for the unjust (that He might introduce us to God) being indeed put to death in the flesh, but raised to life by the Spirit:
19 O Espírito também o ajudou enquanto foi proclamar [a vitória de Deus ]aos espíritos [maus/malignos ]que Deus tinha prendido [nos céus].
by which also He went and preached to the spirits now in prison;
20 Há muito tempo atrás, na época quando um grande barco estava sendo construído por Noé {quando Noé estava construindo um grande barco}, [esses espíritos maus ]desobedeceram a Deus quando ele esperava com paciência [PRS] [para ver se as pessoas iam afastar-se de suas más ações]. Só umas poucas pessoas foram salvas {[Deus ]salvou só umas poucas pessoas} [naquele barco]. Especificamente, Deus levou só oito pessoas [com segurança ]pelas águas [do dilúvio, enquanto todos os demais se afogaram no dilúvio].
who of old were disobedient, when the long-suffering of God waited in the days of Noah, while the ark was preparing; wherein a few, that is eight souls, were saved by water.
21 Essa água, [que salvou oito pessoas quando Deus castigou as outras pessoas na época quando Noé vivia ][MET], representa [a água em que somos ]batizados [para mostrar que Deus tem nos ]salvado [do castigo dele para nós]. A água em que somos batizados não tira a sujeira de nossos corpos. Pelo contrário, [mostra que ]estamos pedindo a [Deus para nos assegurar ]que a culpa que temos [por ter pecado ]já acabou. E porque Jesus Cristo voltou a viver de novo depois dele morrer, [sabemos que Deus aceitou o sacrifício dele por nós].
The resemblance of which, even baptism, doth also now save us, (not the outward cleansing of filth from the flesh, but the answer of a good conscience towards God) by the resurrection of Jesus Christ,
22 Cristo tem entrado no céu e está governando [MTY] no lugar de maior honra próximo a Deus, depois que [Deus ]fez com que todos os seres espirituais poderosos e maus [DOU] fossem sujeitos a ele.
who is gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers being made subject to Him.

< 1 Pedro 3 >