< 1 Pedro 2 >

1 Portanto, de nenhuma forma ajam com malícia nem enganem os outros. Não ajam como hipócritas/alguém que procura fazer com que as pessoas pensem que ele tenha qualidades que na verdade não tem e não tenham inveja dos outros. Não falem mentiras sobre ninguém.
Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
2 Assim como os nenês recém-nascidos querem o leite puro de suas mães [MET], vocês devem suspirar a verdade espiritual de Deus, para que se tornem espiritualmente maduros ao aprendê-la, até o dia quando Deus os salvar completamente/plenamente.
as newborn babies, long for the pure spiritual milk, that with it you may grow,
3 Vocês sabem que isso acontecerá porque têm visto como o Senhor mostra bondade para vocês.
if indeed you have tasted that the Lord is gracious.
4 Vocês têm vindo ao Senhor Jesus. Ele é [como ]uma pedra [importante ][MET] [de um edifício, mas ele está ]vivo, (e) [não sem vida, como uma pedra]. Por um lado, ele foi rejeitado por [muitas ]pessoas {[muitos ]o rejeitaram}, mas Deus o escolheu e o considera sumamente valioso.
Come to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.
5 [Assim como os homens ]constroem casas de pedras [MET], [Deus ]está fazendo com que estejam unidos em um grupo no qual o Espírito [de Deus habita], para que vocês, [como ]sacerdotes [oferecem ]sacrifícios, possam [fazer coisas ]que sejam agradáveis a Deus por causa daquilo que Jesus Cristo [fez por nós].
You also as living stones are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
6 O que [Isaías escreveu ]nas Escrituras [nos mostra que isso é a verdade]. Ele escreveu [que Deus disse]: Note bem o seguinte: Estou pondo em Jerusalém [MTY] [alguém que é como] [MET] uma pedra angular muito valiosa [DOU], E quem crer nele nunca será desiludido.
Because it is contained in Scripture, “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen and precious. He who believes in him will not be disappointed.”
7 Portanto, [Deus ]honrará vocês que creem [em Jesus]. Mas quanto àqueles que não creem nele, [esta/a seguinte escritura diz a verdade]: A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra principal.
For you who believe therefore is the honour, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,”
8 E [Isaías escreveu, Ele será como ][MET] uma pedra que faz as pessoas tropeçarem, e como uma pedra que faz as pessoas caírem. [Assim como as pessoas são feridas quando ]tropeçam contra uma pedra [MET], aqueles que desobedecem à mensagem [sobre Jesus são feridos espiritualmente], e é isso que foi determinado [por Deus ]{que [Deus ]determinou} que aconteceria com eles.
and, “a stumbling stone and a rock of offence.” For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
9 Mas vocês são pessoas que [Deus ]tem escolhido. Vocês são [um grupo que representa a Deus assim ]como fazem os sacerdotes, e vocês governam com Deus [MET] como reis. São um grupo santo de pessoas. Vocês são pessoas que pertencem a Deus para que possam proclamar as virtudes de [Deus], aquele que os chamou [dos seus modos antigos, quando eram ignorantes da verdade de Deus], para o maravilhoso [entendimento que Deus nos dá ][MET], [assim como pessoas que alguém chama ]da escuridão para a luz.
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvellous light.
10 [O que o profeta Oseias escreveu é a verdade no tocante a vocês]: Anteriormente, vocês não eram um povo [que tinham relacionamento com Deus], mas agora vocês são o povo de Deus. Antes [Deus ]não tinha misericórdia de vocês, mas agora [Deus ]tem misericórdia de vocês.
In the past, you were not a people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Meus amados, ao considerarem que são como estrangeiros [MET, DOU] cujo verdadeiro lar está no céu, peço urgentemente que evitem fazer as coisas que sua própria natureza deseja, porque esses desejos lutam contra as suas almas.
Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims to abstain from fleshly lusts which war against the soul,
12 Continuem a agir de uma maneira boa entre aqueles que não conhecem Deus. Se fizerem assim, embora eles os acusem dizendo que vocês são maus, verão as coisas boas que fazem e louvarão a Deus na época quando ele vier para julgar as pessoas.
having good behaviour amongst the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may see your good works and glorify God in the day of visitation.
13 Por causa do Senhor Jesus, submetam-se a toda autoridade humana. Isso inclui submeter-se ao rei, que é a autoridade mais importante,
Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme,
14 e aos governadores, que são mandados pelo rei {que o rei manda} para punir/castigar os que fazem o mal e aprovar os que fazem o certo.
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
15 Deus quer que ao fazerem somente o que é bom, vocês façam com que os insensatos que não sabem como os cristãos agem sejam incapazes de dizer coisas para condenar vocês.
For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men.
16 Vivam como se estivessem livres da obrigação de obedecerem às autoridades, mas não pensem: “Sou livre da obrigação de ter que obedecer às autoridades e por isso posso fazer o mal”. Pelo contrário, ajam assim como devem agir os servos de Deus.
Live as free people, yet not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
17 Ajam com respeito por todos. Amem todos os seus irmãos crentes. Reverenciem Deus, e honrem o rei.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
18 Vocês escravos que são crentes, submetam-se aos seus patrões com todo respeito. Submetam-se não só àqueles que mostram bondade para vocês [DOU], mas submetam-se também àqueles que agem de maneira cruel para com vocês.
Servants, be in subjection to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the wicked.
19 Devem fazer isso porque Deus aprovará aqueles que sabem que Deus está consciente do que está acontecendo quando aguentam dor ao sofrerem porque seus patrões os têm tratado injustamente.
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience towards God.
20 Deus certamente não/Será que Deus [RHQ] recompensará/elogiará vocês se fizerem algo errado e como resultado forem açoitados {alguém açoitar vocês}!/? Mas se fizerem o bem em vez de fazer o mal, e se como resultado sofrerem por fazê-lo e aguentarem, Deus aprovará vocês.
For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
21 Deus tem escolhido vocês para que sofram, porque quando Cristo sofreu por vocês ele se tornou exemplo para vocês, para que imitem o que ele fez.
For you were called to this, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
22 Lembrem como Cristo cumpriu o que o Salmista escreveu: Ele nunca pecou, E nunca disse [MTY] nada para enganar as pessoas.
who didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”
23 Quando foi insultado [por outros ] {Quando [outras pessoas ]o insultaram}, ele não [as ]insultou outra vez. Quando sofreu, não ameaçou [vingar-se]. Pelo contrário, [optou por deixar que Deus], que julga de maneira justa, provasse [a inocência dele].
When he was cursed, he didn’t curse back. When he suffered, he didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously.
24 Ele mesmo aguentou [o castigo por ]nossos pecados no seu próprio corpo [quando morreu ]na cruz, para que deixássemos de pecar (OU, não respondêssemos mais aos maus desejos) e vivêssemos para fazer o que é bom / justo. É porque eles o feriram que as [almas de vocês têm sido salvas ][MET] [do pecado, assim como os corpos das pessoas ]são curados [da doença. ]
He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.
25 Verdadeiramente, vocês eram como ovelhas que tinham se perdido [SIM], mas agora vocês têm voltado a [Jesus], que cuida de suas almas [assim ]como um pastor [cuida de suas ovelhas ][MET].
For you were going astray like sheep; but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

< 1 Pedro 2 >