< 1 Pedro 1 >

1 Eu, Pedro, que Jesus Cristo [comissionou ]para ser apóstolo[, estou escrevendo esta carta ]para vocês crentes que Deus escolheu para pertencerem a ele. [Assim como os judeus que viviam em Israel foram ]espalhados/dispersos [para outros países ][MET], vocês agora vivem [longe do seu verdadeiro lar no céu]. [Vocês estão vivendo nas províncias romanas de ]Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
Petrus, een apostel van Jezus Christus, aan de vreemdelingen, verstrooid in Pontus, Galatie, Kappadocie, Azie en Bithynie,
2 Deus nosso Pai escolheu vocês segundo o que ele mesmo decidiu anteriormente, e o Espírito dele separou/santificou vocês para que vocês obedecessem a Jesus Cristo, e para que, assim [como Moisés ]espalhou [sangue nos israelitas quando Deus estabeleceu a antiga aliança ][MET], [Jesus fosse estabelecer sua nova aliança com vocês ao derramar ]seu sangue por vocês. Que Deus mostre muita bondade para vocês, e que seja dado a vocês muita paz interior [por ele] {que ele dê para vocês muita paz interior}.
Den uitverkorenen naar de voorkennis van God den Vader, in de heiligmaking des Geestes, tot gehoorzaamheid en besprenging des bloeds van Jezus Christus; genade en vrede zij u vermenigvuldigd.
3 Louvem a Deus, que é o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Ele tem feito com que tenhamos um novo modo de viver [MET], porque teve grande pena de nós. Já que ele fez com que Jesus Cristo vivesse de novo depois de morrer, ele nos deu poder para viver confiantemente, esperando de todo coração receber as coisas que Deus prometeu dar para nós.
Geloofd zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, Die naar Zijn grote barmhartigheid ons heeft wedergeboren, tot een levende hoop, door de opstanding van Jezus Christus uit de doden.
4 Ele nos deu poder para esperarmos receber uma herança absolutamente imperecível [TRI] que tem sido {que Deus tem} preservado no céu para vocês.
Tot een onverderfelijke, en onbevlekkelijke, en onverwelkelijke erfenis, die in de hemelen bewaard is voor u,
5 Agindo poderosamente, Deus está guardando vocês enquanto confiam em Jesus, para que possam experimentar—no final dos tempos/quando Jesus voltar—como Deus salvou vocês do poder de Satanás.
Die in de kracht Gods bewaard wordt door het geloof tot de zaligheid, die bereid is, om geopenbaard te worden in den laatsten tijd.
6 Vocês se alegram por causa do que acontecerá então/naquele tempo, mas agora estão tristes por um curto período de tempo enquanto Deus está permitindo várias coisas para testá-los[MET], da mesma maneira que se testam os metais para ver [se são puros. Estas dificuldades são necessárias ]
In welke gij u verheugt, nu een weinig tijds (zo het nodig is) bedroefd zijnde door menigerlei verzoekingen;
7 para que [Deus ]possa provar que vocês confiam mesmo [em Jesus]. Ele provar isso é mais valioso do que ouro, [que não dura para sempre mesmo ]que alguém tente fazê-lo puro [pondo-o em um fogo quente. ]Como resultado de vocês passarem a prova, Deus honrará vocês grandemente [TRI] quando ele fizer Jesus Cristo voltar outra vez.
Opdat de beproeving uws geloofs, die veel kostelijker is dan van het goud, hetwelk vergaat en door het vuur beproefd wordt, bevonden worde te zijn tot lof, en eer, en heerlijkheid, in de openbaring van Jezus Christus;
8 Vocês amam [Jesus], mesmo que não o tenham visto. Embora não o vejam agora, vocês se alegram muito [DOU]
Denwelken gij niet gezien hebt, en nochtans liefhebt, in Denwelken gij nu, hoewel Hem niet ziende, maar gelovende, u verheugt met een onuitsprekelijke en heerlijke vreugde;
9 porque estão experimentando o resultado de crerem em Jesus; isto é, Deus está salvando vocês [SYN] [da culpa de seus pecados].
Verkrijgende het einde uws geloofs, namelijk de zaligheid der zielen.
10 Quanto àqueles que há muito tempo atrás falaram mensagens que Deus tinha revelado a eles sobre como Deus agiria de uma maneira que vocês não mereciam, eles investigaram com muito cuidado [DOU] como Deus salvaria vocês.
Van welke zaligheid ondervraagd en onderzocht hebben de profeten, die geprofeteerd hebben van de genade, aan u geschied;
11 Especificamente, pesquisaram/inquiriram a quem o Espírito de Cristo que estava dentro deles se referia, e qual o tempo referido por ele, quando ele disse de antemão que o Messias sofreria e morreria, e que coisas gloriosas aconteceriam com ele e conosco depois.
Onderzoekende, op welke of hoedanigen tijd de Geest van Christus, Die in hen was, beduidde en te voren getuigde, het lijden, dat op Christus komen zou, en de heerlijkheid daarna volgende.
12 Foi revelado {[Deus ]revelou} a eles que não foi por causa de si mesmos que estavam contando estas coisas às pessoas, mas foi por causa de vocês. Foram estas as coisas que aqueles que contaram a vocês a mensagem [sobre Cristo ]declararam como resultado do Espírito Santo que foi mandado {que [Deus ]mandou} do céu, [e que os capacitou para fazer isso]. Estas [verdades sobre como Deus nos salva ]são as que os anjos desejam averiguar.
Denwelken geopenbaard is, dat zij niet zichzelven, maar ons bedienden deze dingen, die u nu aangediend zijn bij degenen, die u het Evangelie verkondigd hebben door den Heilige Geest, Die van den hemel gezonden is; in welke dingen de engelen begerig zijn in te zien.
13 Por isso, [preparando suas mentes ][MET] [assim como alguém ]que prende o cinto [para preparar-se para trabalhar], isto é, disciplinando/treinando suas mentes, esperem absolutamente e com confiança as coisas boas que [Deus ]em sua bondade [fará para ]vocês quando Jesus Cristo voltar [do céu].
Daarom opschortende de lenden uws verstands, en nuchteren zijnde, hoopt volkomenlijk op de genade, die u toegebracht wordt in de openbaring van Jezus Christus.
14 [Já que devem obedecer a seu Pai celestial ][SIM] assim como os filhos [devem ]obedecer aos pais deles [aqui na terra], não façam as coisas más que antigamente desejavam fazer quando não conheciam [a verdade de Deus].
Als gehoorzame kinderen, wordt niet gelijkvormig aan de begeerlijkheden, die te voren in uw onwetendheid waren;
15 Pelo contrário, assim como [Deus], aquele que escolheu vocês, é santo, vocês também precisam ser santos em tudo que fizerem,
Maar gelijk Hij, Die u geroepen heeft, heilig is, zo wordt ook gijzelven heilig in al uw wandel;
16 porque está escrito {[alguém/Moisés ]escreveu} [nas Escrituras que Deus disse]: “Vocês precisam ser santos porque eu sou santo.”
Daarom dat er geschreven is: Zijt heilig, want Ik ben heilig.
17 Já que vocês chamam “Pai” àquele que julga imparcialmente o que cada um faz, ajam de maneira reverente durante o seu tempo como estrangeiros aqui na terra [MET] [porque vocês estão afastados do seu verdadeiro lar no céu].
En indien gij tot een Vader aanroept Dengene, Die zonder aanneming des persoons oordeelt naar eens iegelijks werk, zo wandelt in vreze den tijd uwer inwoning;
18 [Façam assim ]porque sabem que não foi com coisas que não durarão para sempre, coisas como ouro e prata, que vocês foram comprados [por Deus ]para serem libertados {que [Deus ]comprou vocês para libertá- los} do estilo/modo inútil de viver que aprenderam dos antepassados.
Wetende dat gij niet door vergankelijke dingen, zilver of goud, verlost zijt uit uw ijdele wandeling, die u van de vaderen overgeleverd is;
19 Pelo contrário, [Deus ]comprou vocês com o sangue precioso que Cristo [derramou quando morreu. A morte dele foi um sacrifício perfeito por nós ][MET], [assim ]como os cordeiros [que os sacerdotes dos judeus sacrificavam eram ]perfeitos, sem quaisquer manchas [DOU].
Maar door het dierbaar bloed van Christus, als van een onbestraffelijk en onbevlekt Lam;
20 Por um lado, ele foi escolhido {[Deus ]o escolheu} antes dele criar o mundo. Mas por outro lado, ele foi revelado {[Deus ]o revelou} no final dos tempos/séculos por causa de vocês.
Dewelke wel voorgekend is geweest voor de grondlegging der wereld, maar geopenbaard is in deze laatste tijden om uwentwil,
21 Por causa do que Cristo fez, vocês confiam em Deus quem fez Jesus viver de novo depois de morrer, e quem o honrou grandemente. Como resultado, é em Deus que vocês confiam e esperam que [faça grandes coisas para vocês].
Die door Hem gelooft in God, Welke Hem opgewekt heeft uit de doden, en Hem heerlijkheid gegeven heeft, opdat uw geloof en hoop op God zijn zou.
22 Já que vocês têm se feito puros obedecendo à verdade, com o resultado de que amam sinceramente seus irmãos crentes, continuem a amar uns aos outros de todo coração e com sinceridade.
Hebbende dan uw zielen gereinigd in de gehoorzaamheid der waarheid, door den Geest, tot ongeveinsde broederlijke liefde, zo hebt elkander vuriglijk lief uit een rein hart;
23 Façam isso, porque a vida nova que tem sido dada {que Deus tem dado} para vocês [MET] não é (transmitida) por algo que pereça, como o sêmem humano, mas por outro lado é (transmitida) por algo que dura para sempre; isto é, pela mensagem de Deus que dá vida e que dura para sempre. (aiōn g165)
Gij, die wedergeboren zijt, niet uit vergankelijk, maar uit onvergankelijk zaad, door het levende en eeuwig blijvende Woord van God. (aiōn g165)
24 Sabemos que isso é a verdade porque, como um profeta/Isaías escreveu: Todas as pessoas [perecem/morrem ][SIM], assim como a erva [perece], E toda a grandeza dos humanos é [temporária ][SIM], assim como as flores [que crescem ]com o gramado [são temporárias]. A erva seca e as flores morrem,
Want alle vlees is als gras, en alle heerlijkheid des mensen is als een bloem van het gras. Het gras is verdord, en zijn bloem is afgevallen;
25 mas a mensagem de Deus dura para sempre. Esta mensagem [que dura ]é a mensagem [sobre Cristo ]que foi proclamada {que [as pessoas ]proclamaram} para vocês. (aiōn g165)
Maar het Woord des Heeren blijft in der eeuwigheid; en dit is het Woord, dat onder u verkondigd is. (aiōn g165)

< 1 Pedro 1 >