< 1 João 5 >

1 Todos os que creem que Jesus é o—Messias/homem que Deus mandou [para nos resgata]—são os que [realmente se tornaram filhos de Deus. ]E é esperado [que ]todos os que amam [um homem que é ]pai amem também os filhos dele. [Semelhantemente, se alguém ama a Deus, que o tornou filho dele ][MET], deve amar seus irmãos crentes, que Deus também tornou filhos dele.
जिदा ऐ भरोसा है की यीशु ही मसीह है, सै जन परमेश्वरे दी संतान है कने जड़ा कोई पिता परमेश्वरे ला प्यार करदा है, तां सै उदी संतान ला भी प्यार करदा है।
2 A forma de podermos ter certeza de que amamos [genuinamente ]aos filhos de Deus é a seguinte: Estamos amando-os quando amamos a Deus e fazemos aquilo que ele [nos ]manda [fazer. ]
जालू असां परमेश्वरे ने प्यार करदे न, कने उदे हुकमा जो मंदे न, तां इसी ने सांझो पता चलदा है, की परमेश्वरे दी ओलाद ने प्यार रखदे न।
3 De fato, obedecermos aquilo que Deus [nos ]manda [fazer ]equivale a amarmos a ele. E, não [nos ]é penoso [fazer ]aquilo que Deus [nos ]mandou [fazer].
परमेश्वरे ने प्यार करणे दा मतलब है की असां उदे हुकमा जो मनन; कने उदे हुकमा जो मनणा बड़ा कठिन नी न।
4 Todos os que Deus fez/tornou filhos dele conseguem resistir eficazmente às pessoas [MTY] que vivem se opondo a Deus. É por meio da nossa confiança em Cristo que já estamos vencendo [os ataques das ]pessoas no mundo que se opõem a Deus [MTY].
क्योंकि जड़े कोई परमेश्वरे दे बच्चे न, सै संसारे पर जित हासिल करदे न, कने सै जीत, जिसने संसारे जो रांदा है, सै साड़ा भरोसा ही है।
5 Vou lhes dizer/Vocês sabem— [RHQ] quem são aqueles que conseguem vencer [os ataques das ]pessoas que se opõem a Deus [MTY]./? São exclusivamente aqueles que creem que Jesus é—Filho de Deus/o homem que é também Deus. [testemunha que Jesus veio salvar as pessoas.]
संसारे पर जीत पाणे बाला कुण न? सिर्फ सेई जिसदा भरोसा है, की यीशु ही परमेश्वरे दा पुत्र है।
6 [Pensem agora sobre ]Jesus Cristo. É ele quem veio [de Deus à terra. Deus mostrou que isso era verdade quando João, o Batizador, o ]batizou nas águas [MTY], e [quando Jesus morreu, derramando seu ]sangue. Deus tornou isso bem claro não somente [quando João o batizou ][MTY], mas também quando Jesus [derramou seu ]sangue [por nós. ]O Espírito [de Deus ]sempre [diz apenas aquilo que ]é verdade.
ऐ यीशु मसीह है, जिसयो परमेश्वरे इस संसार च भेजया है, कने उसयो पाणिऐ ने बपतिस्मा दितया था, कने बाद च जालू सै मरी गिया तां उदा खून बेह गिया। सै सिर्फ बपतिस्मा लेणे तांई नी आया था पर सूली पर अपणा खून बहाइ करी मरया भी। पबित्र आत्मा दसदा है की यीशु मसीह परमेश्वरे ला आया, कने पबित्र आत्मा हमेशा सेई दसदा है जड़ा सच्च है।
7 Há três [elementos ]que [nos ]testemunham [que Cristo veio de Deus: ]
गबाई ऐ है की यीशु मसीह साड़े पापां तांई बलिदान होया, ऐ तिन्न गल्लां इसदी गबाई दिन्दियां न।
8 O Espírito [de Deus, ]aquilo [que Deus disse quando João o batizou ][MTY] nas águas e [aquilo que aconteceu quando ele derramou seu ]sangue [na cruz. ]Todas essas três coisas concordam [que Jesus veio de Deus.]
पबित्र आत्मा, पाणी, कने खून; तिनो इक ही गल्ल बोलदियां न।
9 [Geralmente ]cremos no que as outras pessoas dizem. Mas aquilo que Deus diz é ainda mais [confiável que aquilo que os seres humanos dizem. ]Por isso [devemos considerar verídicas ]as coisas que Deus diz sobre seu Filho/aquele que é também Deus.
जालू असां माणुऐ दी गबाई मन्नी लेंदे न, तां परमेश्वरे दी गबाई तां उसला भी बदीकरी है कने परमेश्वरे दी गबाई ऐ है, की उनी अपणे पुत्रे दे बारे च गबाई दितियो है।
10 [Portanto, ]se alguém confiar—no Filho de/naquele que é também—Deus, sabe no seu interior que [aquilo que Deus ]diz [sobre ele é verdade]. [Mas ]se alguém recusar considerar verdade [o que Deus diz, ]declara que Deus está mentindo, pois recusa acreditar naquilo que Deus tem dito sobre seu Filho/aquele que é também Deus.
जड़ा परमेश्वरे दे पुत्रे पर भरोसा करदा है, सै अपणे मने च ही गबाई रखदा है; जिनी परमेश्वरे पर भरोसा नी रखया, उनी परमेश्वरे जो झूठा बणाया; क्योंकि उनी उसा गबाइया पर भरोसा नी किता, जड़ी परमेश्वरे अपणे पुत्रे दे बारे च दिती है।
11 É isto que [Deus ]diz: “Prometi que você viverá para sempre!” Nós viveremos para sempre se temos um íntimo relacionamento com seu Filho/o homem que é também Deus. (aiōnios g166)
कने सै गबाई ऐ है, की परमेश्वरे सांझो हमेशा दी जिन्दगी दितियो है कने सांझो ऐ हमेशा दी जिन्दगी परमेश्वरे दे पुत्रे ला मिल्ली है। (aiōnios g166)
12 Se alguém tem um [íntimo relacionamento com o ]Filho [de Deus ](OU, Se alguém aceita o que o Filho de Deus [fez em benefício dele]), já começou a viver para sempre. [Mas ]se alguém não tiver um relacionamento com—o Filho de Deus/aquele que é também Deus—(OU, aceitar o que o Filho de Deus fez em benefício dele), ainda não começou a viver [para sempre].
जड़ा पिता परमेश्वरे दे पुत्र यीशु मसीह जो अपनांदा है, उदे बाल हमेशा दी जिन्दगी है; कने जड़ा परमेश्वरे दे पुत्रे जो नी अपनांदा है, उदे बाल हमेशा दी जिन्दगी भी नी है।
13 Escrevi esta [carta ]a vocês que creem que Jesus é [MTY] o Filho de Deus/aquele que é também Deus, para que possam saber que possuem a vida eterna. (aiōnios g166)
मैं तुहांजो ऐ सब इस तांई लिखया है की तुसां, जड़े परमेश्वरे दे पुत्रे पर भरोसा करदे न, की तुहांजो पता लग्गे की हमेशा दी जिन्दगी तुहाड़ी है। (aiōnios g166)
14 Por termos um íntimo relacionamento com ele, temos confiança de que, se pedirmos que ele [faça qualquer coisa ]que for da vontade dele, ele nos ouve.
कने सांझो परमेश्वरे सामणे जड़ी हिम्मत होंदी है, सै ऐ है; की अगर असां उदी इच्छा ने कुछ मंगदे न, तां सै साड़ी सुणदा है।
15 [Especificamente], já que sabemos que ele ouve todas as coisas que pedimos, sabemos [também ]que [é como se ]ele já tivesse feito aquilo que pedimos para ele fazer.
कने जालू असां जाणदे न, की जड़ा कुछ असां परमेश्वरे ला मंगदे न, सै साड़ी सुणदा है, तां ऐ भी जाणदे न, की जड़ा कुछ असां मंगया है सांझो मिल्ला भी है।
16 Se alguém observar um irmão crente que peca, deve pedir para [Deus ajudar seu irmão crente; ]e, como [resultado, Deus ]capacitará o irmão crente a viver [eternamente. Mas algumas pessoas ]pecam [de uma forma que as ]leva a afastar-se eternamente de Deus. Não digo que vocês [devam pedir que Deus ajude ]as pessoas que pecam dessa forma.
अगर कोई अपणे मसीह भाईऐ जो ऐसा पाप करदे दिखे, जिदा परिणाम मौत न हो, तां सै उदे तांई परमेश्वरे ला प्राथना करा तां परमेश्वरे उदिया जिन्दगिया दी रक्षा करणी। क्योंकि इक पाप ऐसा भी होंदा है जिदा नतीजा मौत है; मैं इदे बारे च परमेश्वरे ला प्राथना करणे तांई नी बोलदा।
17 Todas as pessoas que fazem o que está errado estão pecando, mas há alguns pecados que não levam as pessoas a afastar-se eternamente de Deus.
हर तरा दा अधर्म तां पाप है, पर ऐसा पाप भी है, जिदा नतीजा मौत है।
18 Sabemos que se Deus fez com que uma pessoa—se transformasse/se tornasse filho dele—, tal pessoa não continua pecando. Pelo contrário, —o Filho de/aquele que é também—Deus a protege para que [Satanás], o maligno, não lhe cause dano [espiritual. ]
सांझो पता हे, की जड़ा कोई परमेश्वर दा बच्चा है, सै लगातार पाप नी करदा; क्योंकि परमेश्वरे दा पुत्र यीशु मसीह उदी रक्षा करदा है कने शैताने उसयो छुई नी सकदा।
19 Sabemos que pertencemos a Deus, e [sabemos ]que o maligno controla todos [os iníquos do ][MTY] mundo.
असां जाणदे न, की असां परमेश्वरे ला न, कने सारे संसारे दे लोक उस शैताने दे वशे च पियो न।
20 Sabemos que o Filho de Deus/aquele que é também Deus veio [a nós, ]e [sabemos ]que ele nos capacitou a conhecer a Deus, que é real. Portanto, temos agora um íntimo relacionamento com o verdadeiro [Deus, pois ]pertencemos a Jesus Cristo, aquele que é—o Filho de/o homem que é também—Deus. Jesus Cristo é verdadeiramente Deus e [é ele quem nos capacita a ter a ]vida eterna. (aiōnios g166)
कने ऐ भी जाणदे न, की परमेश्वरे दा पुत्र यीशु मसीह इस संसार च आया कने उनी सांझो समझ दिती, की असां उस सच्चे परमेश्वरे जो पछेणन। असां सच्चे परमेश्वरे सोगी करीबी रिश्ते च न क्योंकि साड़ा उदे पुत्र यीशु मसीह सोगी करीबी रिशता है। सच्चा परमेश्वर कने हमेशा दी जिन्दगी ऐई है। (aiōnios g166)
21 Vocês que me são muito caros, [já que Jesus é verdadeiramente Deus, ]guardem-se da [adoração ]a deuses postiços!
हे बच्चों, अपणे आपे जो हर इक ऐसी चिजा ला दुर रखा जड़ी तुहाड़े दिले च परमेश्वरे दी जगा ले।

< 1 João 5 >