< 1 Coríntios 4 >
1 Portanto, as pessoas devem nos considerar, a nós apóstolos (OU, a Apolo e eu), como sendo [apenas ]servos de Cristo. Deus nos (excl) tem confiado [o labor de ]comunicar aos outros a mensagem que Ele, agora, nos tem revelado.
Let men this wyse esteme vs eve as the ministers of Christ and disposers of ye secretes of God.
2 No que diz respeito a essa responsabilidade, aqueles que confiam algum tipo de trabalho a outros exigem que eles desempenhem fielmente esse trabalho.
Furthermore it is requyred of the disposers that they be founde faithfull.
3 Não me preocupo se vocês ou [os juizes de ]qualquer tribunal decidem se completei fielmente meu trabalho ou não. Não julgo a mim mesmo [nesse particular. ]
With me is it but a very smal thinge that I shuld be iudged of you ether of (mans daye) No I iudge not myn awne selfe.
4 Não creio que eu tenha feito algo errado, mas isso não prova que não tenha feito nada de errado. É o Senhor quem me julga.
I know nought by my selfe: yet am I not therby iustified. It is the Lorde that iudgeth me.
5 Portanto, deixem de julgar a qualquer um de nós (excl) antes do dia [em que Deus vai julgar todo o mundo ][MTY]! Não nos julguem antes da vinda do Senhor. É Ele quem vai revelar as coisas pecaminosas que as pessoas têm feito sem ninguém perceber. Ele vai revelar o que as pessoas pensam na mente. Naquele dia, Deus vai elogiar cada indivíduo, da forma [merecida por cada um deles.]
Therfore iudge no thinge before the tyme vntill the Lorde come which will lighten thinges that are hyd in darcknes and ope the counsels of the hertes. And then shall every man have prayse of God.
6 Meus irmãos cristãos, eu tenho [pensado sobre a maneira como ]todas estas coisas se aplicam a mim e a Apolo. Fiz isso em benefício de vocês, para que possam aprender o significado do seguinte ditado: “Não aja de uma forma contrária àquilo que está escrito {que eles escreveram} [nas Escrituras”. ]Se vocês seguirem esta regra, não vão se orgulhar de um [líder espiritual ]e desprezar outro.
These thinges brethre I have described in myn awne person and Apollos for youre sakes that ye myght learne by vs that no man coute of him selfe beyonde that which is above written: that one swell not agaynst another for eny mans cause.
7 Ninguém fez nenhum de vocês/ Por que alguém de vocês deve se considerar [RHQ] superior a outros!? [Todas as habilidades ]que possuem, vocês as receberam / não é verdade que as receberam [RHQ] [de Deus]!? Portanto, se receberam todas elas [de Deus, ]não devem se/por que vocês se [RHQ] orgulhar/orgulham, [pensando assim: ]“Recebi estas habilidades [de mim mesmo, ]não de Deus”!
For who preferreth the? What hast thou that thou hast not receaved? Yf thou have receaved it why reioysest thou as though thou haddest not receaved it?
8 [É odioso que vocês estejam agindo como se ][IRO] já tivessem recebido tudo que precisam, [em termos espirituais. ]Vocês estão se comportando como se [IRO] fossem [espiritualmente ]ricos/tivessem recebido todos os [dons espirituais necessários]. Vocês estão agindo como se [IRO] já tivessem começado a governar, como reis, com Cristo. Bom, quem dera vocês realmente estivessem reinando [com Ele, ]para que nós [apóstolos ]também pudéssemos reinar com vocês!
Now ye are full: now ye are made rych: ye raygne as kinges with out vs: and I wold to god ye dyd raygne that we might raygne with you.
9 Mas parece-me que Deus nos colocou, a [nós apóstolos], no último lugar da exposição. Nós (excl) somos como homens condenados à morte, os quais eles colocaram na arena, onde [os animais selvagens ]vão matá-nos. Não somente os seres humanos, mas também os anjos por todo o mundo [nos contemplam, como as pessoas ]contemplam àqueles que desempenham seus papéis num espetáculo [teatral].
Me thinketh that God hath set forth vs which are Apostles for the lowest of all as it were me appoynted to deeth. For we are a gasyngestocke vnto the worlde and to ye angels and to men.
10 Muitas pessoas nos consideram [IRO] tolos por [pregarmos sobre ]Cristo, mas vocês se orgulham, achando-se [IRO] sábios por causa da sua íntima relação com / pertencerem a Cristo. Muitas pessoas [nos consideram ][IRO] homens de pouco prestígio, mas vocês [se orgulham, ]pensando que vão impressionar a seus semelhantes. As pessoas respeitam vocês, mas não nos respeitam.
We are foles for Christes sake and ye are wyse thorow Christ. We are weake and ye are stroge. Ye are honorable and we are despised.
11 Até este momento, com frequência, temos passado fome. Com frequência temos padecido sede. Vestimos roupas esfarrapadas. Com frequência temos sido surrados {as outras pessoas nos têm surrado}. [Temos viajado tanto que ]nem temos lar próprio onde morar.
Eve vnto this daye we honger and thyrst and are naked and are boffetted wt fistes and have no certayne dwellinge place
12 Trabalhamos arduamente para [ganhar o pão de cada dia. ]Quando somos amaldiçoados [pelas outras pessoas] {Quando [as pessoas ]nos amaldiçoam}, [pedimos que Deus ]as abençoe. Quando somos perseguidos {Quando [as pessoas ]nos fazem} sofrer, nós suportamos tudo.
and laboure workinge with oure awne hondes. We are revysed and yet we blesse. We are persecuted and suffer it.
13 Quando somos caluniados [pelas outras pessoas ]{Quando [as pessoas ]nos caluniam}, respondemos a elas com mansidão e bondade. Até agora, os descrentes têm [nos considerado sem valor ][MET], [como se fôssemos ]lixo e escória/um monte de lixo.
We are evyll spoken of and we praye. We are made as it were the filthynes of the worlde the ofscowringe of all thinges even vnto this tyme.
14 Escrevo-lhes isto, não para envergonhá-los, mas para adverti-los, [como se fossem ]meus filhos queridos.
I write not these thinges to shame you: but as my beloved sonnes I warne you.
15 Digo isto porque, mesmo que houvesse milhares de cristãos para lhes instruir, vocês teriam poucas pessoas que poderiam capacitá-los a receber a vida eterna [MET]. Como resultado de [eu, como apóstolo de ]Cristo Jesus, [ter ]lhes [proclamado ]a boa mensagem vocês se tornaram como filhos meus.
For though ye have ten thousande instructours in Christ: yet have ye not many fathers. In Christ Iesu I have begotten you thorowe ye gospell.
16 Por isso, eu insisto em que vocês [vivam por Cristo, ]como eu vivo.
Wherfore I desyre you to folowe me.
17 Para [ajudá-los a agir assim, ]mando-lhes Timóteo. Eu o amo [como se fosse ]meu próprio filho. Ele serve fielmente ao Senhor. Ele vai lembrar vocês da maneira como eu vivo, [como alguém que ]tem uma íntima relação com o/pertence ao Senhor. A minha maneira de viver é a mesma que ensino em todas as congregações [onde tenho ministrado.]
For this cause have I sent vnto you Timotheus which is my deare sonne and faithfull in the Lorde which shall put you in remembrauce of my wayes which I have in Christ eve as I teache every where in all congregacios.
18 Alguns de vocês se tornaram orgulhosos, pensando que eu não iria até aí [repreendê-los por causa daquilo que estão fazendo. ]
Some swell as though I wolde come no more at you.
19 Mas se o Senhor quiser que eu vá, logo irei ter com vocês. Então não vou [prestar atenção ]às palavras desses orgulhosos. Pelo contrário, vou descobrir [se eles têm ]o poder [de Deus. ]
But I will come to you shortely yf God will: and will knowe not ye wordes of the which swell but ye power:
20 Lembrem-se de que Deus [julga a maneira como permitimos que Ele ]governe [nossas vidas, ]não [escutando ]nossas palavras, mas [conferindo se o ]poder [Dele está presente em nosso meio. ]
for ye kyngdome of God is not in wordes but in power.
21 Qual das seguintes alternativas vocês preferem? Preferem que eu vá ter com vocês e os castigue [por não haverem mudado a sua conduta da forma que mandei, ]ou que eu vá até aí e os trate com amor e mansidão [por vocês terem feito aquilo que lhes mandei fazer]?
What will ye? Shall I come vnto you with a rodde or els in love and in the sprete of mekenes?