< Romanos 12 >
1 Então, eu peço a vocês, meus irmãos e minhas irmãs, por causa da compaixão de Deus por vocês, que dediquem os seus corpos como uma oferta viva, que é santa e que agrada a Deus. Este é o meio verdadeiro para adorar a Deus.
Aboobo ndamusungwazya, nibakwesu, muluzyalo lwaLeza, mutule mibili yanu, ibe chipayizyo chuumi, chisalala, chitambulika kuli Leza. Eeyi njimilimo yabukombe bwanu itambulika.
2 Não sigam os caminhos deste mundo. Em vez disso, sejam transformados pela renovação espiritual de sua mente, para que possam demonstrar que a vontade de Deus realmente é boa, agradável e perfeita. (aiōn )
Mutakozyanisigwi anchito zyanyika, pesi musanduke kukuchitulula kwamizeezo yanu. Amukachite eechi kuti mukazibe chibotu. Awumwi mbuli mweelwe walusyomo Leza ndwamupede. (aiōn )
3 Deixem que eu explique a todos vocês, pela graça dada a mim por Deus, que ninguém deveria pensar em si mesmo como sendo melhor do que realmente é. Vocês deveriam pensar em si mesmos de forma realista, de acordo com a fé que Deus deu a vocês.
nkambo kuluzyalo oolu ndundakapegwa me ndambila boonse bali akati kanu, mutalibiliki ajulu kwinda mpumubede, pesi mbubo kuti, yeeya chakubeteka mubululami, umwi mbuli mweelwe walusyomo oolo Leza ndwamupede.
4 Da mesma maneira que há muitas partes no corpo, mas elas não têm as mesmas funções,
Mbuli mbutujisi zizo zijisi mulimu ukozyene.
5 nós também somos um só corpo em Cristo, mesmo que sejamos muitos. E todos nós pertencemos uns aos outros.
Munzila ikozyene, iswebo tubayingi tuli mubili umwi muli Kkilisito, akuba zizo zilyimikilila kuli chimwi achimwi.
6 Cada um de nós tem dons diferentes, que variam de acordo com a graça que nos é dada por Deus. Se o dom recebido for o de anunciar a palavra de Deus, então, devemos fazer isso de acordo com a fé que temos.
Tulijisi zipego zisiyenesiyene kwiinda muluzyalo ndutwakapegwa.
7 Se o trabalho é servir, então, devemos servir. Se o dom for ensinar, então, ensinemos.
Na chipeego chawumwi nchabusinsimi, ngachichitwe mbuli mweelwe walusyomo wakwe. Na chipego chawumwi nchakuwutawuka, amuleke akutawuke.
8 Se for incentivar, então, devemos incentivar. Se for repartir, então, que façamos com generosidade. Se for liderar, então, vamos liderar com comprometimento. Se o nosso dom for demonstrar misericórdia, então, devemos ser misericordiosos com muita alegria.
Na umwi ulachipego chakuyiisya, amuleke ayiisye. Na chipego chawumwi nchakusungwazya, amuleke asungwazye. Na chipego chawumwi nchakupa, amuleke achichite chabusungu. Na chipego chawumwi nchakutondezya nsoni, amuleke achichitwe chakubotelwa.
9 O amor deve ser verdadeiro. Odeiem o mal e se apeguem ao que é bom.
Luyando lutali lwakupawupa. Amusesemwe kububi; Mukakatile kuli cheecho chibotu.
10 Dediquem-se totalmente uns aos outros em seu amor como família. Valorizem os outros mais do que a si mesmos.
Atala aluyando lwabunyina, amubotelwe umwi awumwi. Atala abulemu, mulemekane umwi awumwi.
11 Estejam dispostos a trabalhar duro. Sirvam ao Senhor com o espírito cheio de entusiasmo.
Atala abusongo, mutabi batolo. Atala amuuya, mube achiyandisyo. Atala aMwami, atumubelekele.
12 Que a sua esperança sempre os mantenha bem dispostos. Suportem com paciência os sofrimentos e sempre orem.
Amukondwe chakulangizi, amuyume mumapenzi. Amusyomeke munkombyo.
13 Compartilhem com os necessitados o que vocês têm e recebam bem os estrangeiros em suas casas.
Amwabane mukubula kubantu boonse baLeza basalala. Amuyandule nzila zyiingi zyakutondezya buuya.
14 Abençoem aqueles que os perseguem.
Amubalongezye aabo bamupenzya; Mulongezye alimwi mutatuki pe.
15 Fiquem felizes com os que estão felizes. Chorem com aqueles que estão chorando.
Amukondwe aboobo bakondwe; Mulile abalila.
16 Pensem uns nos outros. Não se considerem mais importantes do que os outros. Vivam com humildade. Não sejam arrogantes.
Amube amuzeezo umwi kuli umwi awumwi. Mutaliyeeyi munzila zyakulisumpula, pesi mubatambule bantu balangilwa ansi. Mutabi basongo mumiyeeyo yanu.
17 Não retribuam o mal que alguém lhes fez com o mal. Tenham a certeza de mostrar a todos que aquilo que vocês estão fazendo é bom.
Mutabweedezyi chibi kuchibi. Muchite zintu zibotu mumeso abantu boonse.
18 E, tanto quanto dependa de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
Na kachikonzeka kuti azibe kuli nduwe, kupona chalumuno abantu boonse.
19 Meus queridos amigos, não busquem a vingança. Mas, ao contrário, deixem que Deus dê o castigo. Pois como as Sagradas Escrituras destacam: “‘Sou eu quem deve fazer justiça e sou eu quem retribuirei,’ diz o Senhor.”
Mutabi lwanini nobayandwa, pesi amupe mweenya kubukali bwaLeza. Nkambo kulilembedwe kuti, “Kubweendezya nkukwangu, ndiyobweedezya mbwamba Mwami Leza.”
20 Se aqueles que os odeiam estiverem famintos, deem o que comer a eles. Se eles tiverem sede, deem algo para que eles bebam. Pois, ao fazerem assim, vocês amontoarão brasas de fogo em suas cabeças.
“Pesi na sinkondonyokwe waba anzala, musanine. Na waba anyota, mupe anywe. Ikuti na wachita oobo, ulalundika makala amulilo amutwe wakwe.”
21 Não se deixem vencer pelo mal; mas, ao contrário, vençam o mal com o bem.
Utazundwi abubi, pesi zunda bubi abubotu.