< Filipenses 1 >
1 Esta carta é escrita por Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, para todo o povo de Deus unido a Cristo Jesus que vive em Filipos e para os líderes da igreja e seus auxiliares.
Paul and Timothy, servants of Yeshua the Messiah, to all the holy ones in Messiah Yeshua who are at Philippi, with the overseers and servants:
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
3 Quando penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus
I thank my God whenever I remember you,
4 e sempre fico contente ao lembrar de todos vocês em minhas orações,
always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
5 pois, desde o início, vocês foram meus parceiros no anúncio do evangelho.
for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
6 Eu estou absolutamente certo de que Deus, que começou este bom trabalho em suas vidas, continuará trabalhando e irá terminá-lo, de forma bem sucedida, quando Jesus Cristo retornar.
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Yeshua the Messiah.
7 É justo que eu pense dessa forma a respeito de todos vocês, pois vocês significam muito para mim. É isto que estão fazendo agora que estou preso e foi o mesmo que fizeram quando eu estava fora da cadeia, defendendo e anunciando o evangelho, pois vocês são participantes da graça de Deus junto comigo.
It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8 Deus é minha testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no amor afetuoso de Cristo Jesus.
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Yeshua.
9 Minha oração é para que o amor de vocês possa crescer ainda mais em conhecimento e entendimento,
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
10 fazendo com que desenvolvam o que é realmente importante. Para que, assim, no dia em que Cristo voltar, vocês possam ser verdadeiros e estarem livres de culpa.
so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Messiah,
11 E vocês terão uma vida cheia dos frutos da justiça que vêm por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor a Deus.
being filled with the fruits of righteousness which are through Yeshua the Messiah, to the glory and praise of God.
12 Meus irmãos e minhas irmãs, quero que saibam que todas as experiências que eu tive me ajudaram a seguir em frente na tarefa de anunciar o evangelho.
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
13 Pois todos, inclusive toda a guarda pretoriana, agora sabem que estou preso por ser um servo de Cristo.
so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah,
14 E por causa da minha prisão, muitos dos cristãos daqui sentiram-se encorajados para anunciar a palavra de Deus sem medo!
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15 Sim, alguns anunciam a palavra de Deus por inveja e rivalidade. No entanto, há aqueles que anunciam por bons motivos.
Some indeed proclaim Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
16 Eles fazem isso por amor, pois sabem que eu estava destinado a estar aqui para defender o evangelho.
The former insincerely proclaim Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17 Aqueles outros não apresentam Cristo de uma forma sincera, porque suas ambições são egoístas e eles tentam me causar ainda mais problemas enquanto estou preso.
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18 Mas, e então? Tudo o que me importa é que Cristo está sendo apresentado de todas as formas, seja por maus ou bons motivos. E isso me deixa muito feliz e, assim, continuarei!
What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19 Por quê? Porque estou convencido de que, por suas orações por mim e pela ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso se tornará a minha salvação.
For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Yeshua the Messiah,
20 Pois tenho grande esperança e muita expectativa de não fazer algo de que possa me envergonhar. Pelo contrário, a minha esperança, como sempre, é que, mesmo agora, Cristo seja muito engrandecido em meu corpo, esteja eu vivo ou morto.
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo e o morrer é ganho.
For to me to live is Messiah, and to die is gain.
22 Mas, se for para eu viver aqui e, se, assim, meu trabalho for produtivo, então, eu realmente não sei qual seria a melhor escolha!
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23 Pois eu estou em um dilema. O que realmente quero é partir e estar com Cristo, o que seria muito melhor;
But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
24 no entanto, permanecer fisicamente aqui é mais importante no que diz respeito a vocês.
Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
25 Como eu estou absolutamente certo disso, eu sei que ficarei aqui, permanecendo com vocês, para ajudá-los enquanto a sua fé e a sua alegria em Deus crescem.
Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
26 Assim, quando eu for visitá-los novamente, vocês louvem com mais entusiasmo ainda a Cristo Jesus por minha causa.
that your boasting may abound in Messiah Yeshua in me through my presence with you again.
27 Apenas estejam certos de estarem vivendo como o evangelho de Cristo nos mostra, para que, se eu puder visitá-los ou estiver ausente, eu possa ouvir como vocês permanecem firmes, em total harmonia uns com os outros, espiritualmente unidos, enquanto trabalham juntos pela fé verdadeira no evangelho.
Only let your way of life be worthy of the Good News of Messiah, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28 Não deixem que os seus inimigos lhes causem medo. Ao serem corajosos, vocês demonstrarão que eles estarão perdidos, mas que o próprio Deus salvará vocês.
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 Porque vocês receberam não apenas o privilégio de crer em Jesus, mas também o de sofrer por ele.
Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30 Vocês estão passando pela mesma luta na qual também já me viram; uma luta em que ainda batalho, como agora vocês sabem.
having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.