< Filipenses 4 >
1 Então, meus queridos amigos, permaneçam firmes em sua fé no Senhor. Vocês significam muito para mim e me deixam muito contente! Eu os considero como a minha maior conquista! Eu verdadeiramente os amo e quero muito visitá-los!
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 Peço a Evódia e a Síntique que resolvam suas diferenças e cheguem a um acordo no Senhor.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, gostaria de lhe pedir que ajude essas duas mulheres. Elas trabalharam comigo para anunciar o evangelho, assim como Clemente e meus outros colaboradores na fé, os nomes dos quais já estão gravados no livro da vida.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Estejam sempre felizes, unidos com o Senhor. Eu repito: estejam felizes!
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 Que a bondade de vocês se estenda a todas as pessoas. O Senhor virá logo.
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 Não se preocupem com nada, mas levem tudo a Deus em suas orações, fazendo os seus pedidos a ele e agradecendo por tudo o que recebem.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 Então, a paz que vem de Deus, que é muito maior do que podemos imaginar, protegerá os seus pensamentos e as suas atitudes, pois vocês estão unidos a Jesus Cristo.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 E, finalmente, pensem a respeito de tudo que é verdadeiro, respeitável, justo, puro, bonito, admirável; enfim, sobre tudo que é verdadeiramente bom e que mereça ser louvado.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 Coloquem em prática o que vocês aprenderam e receberam de mim, tudo o que me viram fazer e me ouviram dizer. E, assim, o Deus que traz a paz estará com vocês.
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 Estou tão feliz no Senhor, por vocês terem novamente pensado em mim e por perceber que já estavam preocupados comigo! Não estou dizendo que vocês deixaram de cuidar de mim; é que não tiveram a oportunidade de demonstrar esse cuidado.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 Eu digo isso, não por causa das minhas necessidades, pois já aprendi a me adaptar às situações que enfrento.
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 Eu sei o que é passar necessidade e também sei o que é ter mais do que se precisa. Em toda situação possível, eu aprendi o segredo de lidar com ter muito e com passar fome, de ser rico e de viver na pobreza.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 Eu posso fazer qualquer coisa por meio de Cristo, pois ele me fortalece!
I can do all things through him who strengthens me.
14 Mesmo assim, foi muito bom vocês me ajudarem durante as minhas aflições.
Still, you have done well to share my hardship.
15 Filipenses, lembrem-se de que desde o início do anúncio do evangelho, quando eu saí da Macedônia, a sua igreja foi a única que me ajudou financeiramente.
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Mesmo quando eu estava em Tessalônica, vocês me ajudaram não apenas uma vez, mas duas.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 Não que eu esteja buscando doações; o que eu quero mesmo é aumentar os “lucros” da “conta” de vocês.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 Pois eu já tenho tudo, até mesmo mais do que preciso! Agradeço muito tudo o que vocês me mandaram, por meio de Epafrodito. O que enviaram é como um sacrifício de aroma agradável, que satisfaz a Deus e que ele aprova.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Meu Deus lhes dará tudo o que vocês precisam, de acordo com a sua gloriosa riqueza, em Cristo Jesus!
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Christ Jesus.
20 Glória seja dada a Deus, o Pai, para todo o sempre! Amém! (aiōn )
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
21 Saudações a todos os irmãos e irmãs na fé em Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo enviam saudações.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Todos os irmãos lhes enviam saudações, especialmente aqueles que se encontram no palácio do imperador.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.