< Filipenses 1 >
1 Esta carta é escrita por Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, para todo o povo de Deus unido a Cristo Jesus que vive em Filipos e para os líderes da igreja e seus auxiliares.
PAUL and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Quando penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus
I thank my God upon every remembrance of you,
4 e sempre fico contente ao lembrar de todos vocês em minhas orações,
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 pois, desde o início, vocês foram meus parceiros no anúncio do evangelho.
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Eu estou absolutamente certo de que Deus, que começou este bom trabalho em suas vidas, continuará trabalhando e irá terminá-lo, de forma bem sucedida, quando Jesus Cristo retornar.
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 É justo que eu pense dessa forma a respeito de todos vocês, pois vocês significam muito para mim. É isto que estão fazendo agora que estou preso e foi o mesmo que fizeram quando eu estava fora da cadeia, defendendo e anunciando o evangelho, pois vocês são participantes da graça de Deus junto comigo.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Deus é minha testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no amor afetuoso de Cristo Jesus.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Minha oração é para que o amor de vocês possa crescer ainda mais em conhecimento e entendimento,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 fazendo com que desenvolvam o que é realmente importante. Para que, assim, no dia em que Cristo voltar, vocês possam ser verdadeiros e estarem livres de culpa.
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
11 E vocês terão uma vida cheia dos frutos da justiça que vêm por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor a Deus.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Meus irmãos e minhas irmãs, quero que saibam que todas as experiências que eu tive me ajudaram a seguir em frente na tarefa de anunciar o evangelho.
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 Pois todos, inclusive toda a guarda pretoriana, agora sabem que estou preso por ser um servo de Cristo.
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 E por causa da minha prisão, muitos dos cristãos daqui sentiram-se encorajados para anunciar a palavra de Deus sem medo!
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Sim, alguns anunciam a palavra de Deus por inveja e rivalidade. No entanto, há aqueles que anunciam por bons motivos.
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Eles fazem isso por amor, pois sabem que eu estava destinado a estar aqui para defender o evangelho.
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 Aqueles outros não apresentam Cristo de uma forma sincera, porque suas ambições são egoístas e eles tentam me causar ainda mais problemas enquanto estou preso.
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Mas, e então? Tudo o que me importa é que Cristo está sendo apresentado de todas as formas, seja por maus ou bons motivos. E isso me deixa muito feliz e, assim, continuarei!
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 Por quê? Porque estou convencido de que, por suas orações por mim e pela ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso se tornará a minha salvação.
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Pois tenho grande esperança e muita expectativa de não fazer algo de que possa me envergonhar. Pelo contrário, a minha esperança, como sempre, é que, mesmo agora, Cristo seja muito engrandecido em meu corpo, esteja eu vivo ou morto.
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo e o morrer é ganho.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Mas, se for para eu viver aqui e, se, assim, meu trabalho for produtivo, então, eu realmente não sei qual seria a melhor escolha!
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 Pois eu estou em um dilema. O que realmente quero é partir e estar com Cristo, o que seria muito melhor;
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 no entanto, permanecer fisicamente aqui é mais importante no que diz respeito a vocês.
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 Como eu estou absolutamente certo disso, eu sei que ficarei aqui, permanecendo com vocês, para ajudá-los enquanto a sua fé e a sua alegria em Deus crescem.
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 Assim, quando eu for visitá-los novamente, vocês louvem com mais entusiasmo ainda a Cristo Jesus por minha causa.
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Apenas estejam certos de estarem vivendo como o evangelho de Cristo nos mostra, para que, se eu puder visitá-los ou estiver ausente, eu possa ouvir como vocês permanecem firmes, em total harmonia uns com os outros, espiritualmente unidos, enquanto trabalham juntos pela fé verdadeira no evangelho.
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 Não deixem que os seus inimigos lhes causem medo. Ao serem corajosos, vocês demonstrarão que eles estarão perdidos, mas que o próprio Deus salvará vocês.
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 Porque vocês receberam não apenas o privilégio de crer em Jesus, mas também o de sofrer por ele.
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 Vocês estão passando pela mesma luta na qual também já me viram; uma luta em que ainda batalho, como agora vocês sabem.
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.