< Filemón 1 >

1 Esta carta foi escrita por Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e pelo irmão Timóteo, para Filemom, nosso amado amigo e companheiro no anúncio do evangelho,
This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
2 e para a igreja que se reúne em sua casa. A carta também é endereçada a nossa irmã Áfia, e para Arquipo, que está sempre ao nosso lado nesta luta.
to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com todos vocês!
May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por você, Filemom, lembrando-me de você em minhas orações,
I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
5 pois tenho ouvido falar sobre a sua fé no Senhor Jesus e sobre o seu amor pelos irmãos.
because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
6 Oro para que você coloque em prática a sua generosidade, que vem de sua fé em Deus, ao perceber todas as boas coisas que compartilhamos em Cristo.
I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
7 O seu amor, meu querido irmão, trouxe muita alegria e muito incentivo para mim. Você realmente inspira aqueles entre nós que creem.
Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
8 E é por isso que embora eu tenha o direito, em Cristo, de ordenar o que você deve fazer,
That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
9 prefiro que você entenda isso como um favor que lhe peço com amor. Eu, Paulo, já velho, agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
10 peço a você, em favor de Onésimo, que se tornou meu filho adotivo durante este tempo na prisão.
is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
11 No passado, ele não teve utilidade para você, mas agora, ele é útil tanto para você quanto para mim!
In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
12 Eu o envio até você, e com ele vai o meu próprio coração.
I send him to you with my fondest wishes.
13 Eu preferiria que ele continuasse aqui comigo, para que me ajudasse a anunciar o evangelho, da mesma maneira que você teria feito, enquanto estou na prisão.
I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
14 Mas, decidi não fazer nada sem antes ter a sua permissão. Pois eu não quero forçar você a fazer o bem, mas, sim, que o faça espontaneamente.
But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
15 Talvez você tenha ficado sem a presença de Onésimo por algum tempo, para que, assim, possa tê-lo de volta para sempre. (aiōnios g166)
Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios g166)
16 E não mais como escravo, pois agora ele se tornou bem mais do que isso. Ele é um irmão muito amado, especialmente por mim. E ainda mais por você, tanto como homem quanto como um companheiro na fé no Senhor.
He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
17 Então, se você me considera como um companheiro que trabalha junto com você para o Senhor, receba bem a Onésimo, como se estivesse recebendo a mim mesmo.
So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
18 Se ele fez qualquer mal a você, ou lhe deve algo, ponha isso na minha conta.
If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
19 E assino aqui com a minha própria mão: Eu, Paulo, lhe pagarei. É claro que eu não irei mencionar o que você me deve, incluindo a sua própria vida!
I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
20 Sim, meu irmão, eu espero esse favor de você, no Senhor. Então, eu lhe peço que deixe-me feliz em Cristo.
Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
21 Estou escrevendo sobre isso para você porque estou convencido de que fará como eu lhe peço. Na verdade, eu sei que você fará até mais do que estou lhe pedindo!
I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
22 Nesse meio tempo, por favor, deixe um quarto preparado para mim, pois espero que Deus atenda as suas orações e que eu possa vê-lo logo.
In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
23 Epafras, que também está aqui na prisão comigo, envia saudações,
Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
24 assim como meus companheiros, Marcos, Aristarco, Demas e Lucas.
as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

< Filemón 1 >