< Mateus 5 >
1 Quando Jesus viu a multidão que o seguia, ele subiu um monte. Lá, ele se sentou junto aos seus discípulos
And having seen the multitudes, he went up onto the mountain. And when he sat down, his disciples came to him.
2 e começou a ensiná-los, dizendo:
And having opened his mouth, he taught them, saying,
3 “Felizes as pessoas que sabem que são espiritualmente pobres, pois o Reino do Céu é delas.
Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of the heavens is theirs.
4 Felizes as pessoas que choram, pois elas serão consoladas.
Blessed are those who mourn, because they will be comforted.
5 Felizes as pessoas de bom coração, pois delas será o mundo todo.
Blessed are the meek, because they will inherit the earth.
6 Felizes as pessoas que têm grande desejo de fazer o que é certo, pois elas serão satisfeitas.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, because they will be filled.
7 Felizes as pessoas que têm compaixão pelos outros, pois também terão compaixão por elas.
Blessed are the merciful, because they will obtain mercy.
8 Felizes as pessoas que têm a alma pura, pois elas verão a Deus.
Blessed are the pure in heart, because they will see God.
9 Felizes as pessoas que trabalham pela paz, pois elas serão chamadas de filhos de Deus.
Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
10 Felizes as pessoas que são perseguidas por fazerem o que é certo, pois o Reino do Céu é delas.
Blessed are those who have been persecuted because of righteousness, because the kingdom of the heavens is theirs.
11 Felizes são vocês quando são insultados, perseguidos e caluniados, por me seguirem.
Blessed are ye when they revile you, and persecute you, and say every evil word, being deceitful against you because of me.
12 Sintam-se alegres, realmente felizes, pois vocês receberão uma grande recompensa no céu. Porque foi exatamente dessa forma que perseguiram os profetas que vieram antes de vocês.
Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
13 Vocês são o sal da terra, mas se o sal perder o seu sabor, como poderão torná-lo salgado de novo? Ele não serve para mais nada, então, é jogado fora e pisado.
Ye are the salt material of the earth. But if the salt material becomes ineffective, by what will it be salted? It is potent for nothing further, except to be cast outside and to be trodden down by men.
14 Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre uma colina.
Ye are the light of the world. A city setting on a hill cannot be hid,
15 Ninguém acende um lampião para colocá-lo embaixo de um cesto. Ao contrário, ele é colocado em um velador, para iluminar a todos que estão na casa.
nor do they light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand, and it shines to all in the house.
16 Da mesma forma, vocês devem deixar sua luz brilhar diante de todos, para que eles possam ver as coisas boas que são feitas por vocês e para que louvem o seu Pai celestial.
Thus your light should shine before men, so that they may see your good works, and glorify your Father in the heavens.
17 Não pensem que eu vim para acabar com a lei ou com os ensinamentos dos profetas. Eu não vim para acabar com eles, mas para cumpri-los.
Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill.
18 Eu afirmo a vocês, enquanto o céu e a terra durarem, nem uma letra, nem um único acento será tirado da lei até que tudo seja cumprido.
For truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle will, no, not pass away from the law, until all things come to pass.
19 Assim, qualquer um que desobedecer o menor mandamento e ensinar as pessoas a fazerem o mesmo será considerado o menor no Reino do Céu. Mas aquele que praticar e ensinar os mandamentos será considerado o maior no Reino do Céu.
Whoever therefore may relax one of these least commandments, and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens. But whoever may do and may teach them, this man will be called great in the kingdom of the heavens.
20 Eu lhes afirmo que só entrarão no Reino do Céu se a sua retidão moral for maior do que a dos educadores religiosos e a dos fariseus.
For I say to you, that unless your righteousness abounds more than of the scholars and Pharisees, ye will, no, not enter into the kingdom of the heavens.
21 Vocês ouviram o que antigamente a lei dizia às pessoas: ‘Não matarás, e qualquer um que cometer assassinato será considerado culpado.’
Ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not murder, and whoever murders will be liable to the judgment.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que estiver com raiva do seu irmão será considerado culpado. Quem chamar seu irmão de idiota deverá responder ao conselho, mas quem verbalmente abusar dos outros estará sujeito ao fogo da Geena. (Geenna )
But I say to you, that every man who is angry at his brother without cause will be liable to the judgment, and whoever speaks an insult to his brother will be liable to the council, and whoever says, Foolish man, will be liable to the hell of fire. (Geenna )
23 Se você estiver fazendo uma oferta no altar e se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
If therefore thou should bring thy gift to the altar, and remember there that thy brother has anything against thee,
24 deixe a sua oferta no altar e, primeiro, faça as pazes com ele e só depois volte e faça a sua oferta.
leave there thy gift before the altar, and go. First be reconciled to thy brother, and then, after coming, bring thy gift.
25 Enquanto estiver indo para o tribunal com o seu adversário, certifique-se de, rapidamente, entrar em acordo com ele. Caso contrário, essa pessoa poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na prisão.
Be agreeing with thine opponent quickly, while thou are with him on the way, lest the opponent deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the subordinate, and thou will be cast into prison.
26 Eu lhe afirmo que isto é verdade: você não ficará livre até que tenha pago o último centavo.
Truly I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid the last quadran.
27 Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério.’
Ye have heard that it was said, Thou shall not commit adultery.
28 Mas eu lhes digo que qualquer um que olhar para uma mulher com o desejo de possuí-la já cometeu adultério em seu coração.
But I say to you, that every man who looks on a woman to crave her has already committed adultery with her in his heart.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, então, arranque-o e jogue-o fora, pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que todo o seu corpo arder no fogo da Geena. (Geenna )
And if thy right eye causes thee to stumble, remove it and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna )
30 Se a sua mão direita o fizer pecar, então, corte-a e jogue-a fora, pois é melhor perder um dos seus membros do que todo o seu corpo arder no fogo da Geena. (Geenna )
And if thy right hand causes thee to stumble, cut it off and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna )
31 Também foi dito: ‘Se um homem se divorciar de sua esposa, ele deverá dar a ela uma certidão de divórcio.’
And it was said, Whoever may divorce his wife, let him give her a divorce certificate.
32 Mas eu lhes digo que qualquer homem que se divorciar de sua esposa, a não ser por imoralidade sexual, pode fazer dela uma adúltera, se ela se casar de novo; e quem se casar com essa mulher divorciada cometerá adultério.
But I say to you, that whoever may divorce his wife apart from a matter of fornication, disposes her to commit adultery, and whoever may marry her who has been divorced commits adultery.
33 E, novamente, vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não quebrem as suas promessas. Pelo contrário, tenham certeza de cumprir o que vocês juraram ao Senhor.’
Again, ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not swear falsely, but shall render to the Lord thine oaths.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de forma alguma. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus.
But I say to you, not to swear at all, neither by heaven, because it is the throne of God,
35 Não jurem pela terra, pois é o descanso para os pés de Deus. Não jurem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
nor by the earth, because it is the footstool of his feet, nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 Nem mesmo jurem por sua cabeça, pois vocês não são capazes de fazer um único fio de cabelo se tornar branco ou preto.
Neither shall thou swear by thy head, because thou cannot make one hair white or black.
37 Simplesmente digam sim ou não, pois mais do que isso vem do maligno.
But let your word be, Yes, yes, No, no. And anything beyond these is from evil.
38 Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente.’
Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Mas eu lhes digo: não se oponham a quem lhes fizer o mal. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para que ele bata também.
But I say to you, not to resist what is troublesome, but whoever will strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 Se alguém quiser processá-lo e lhe tirar a camisa deixe que ele leve o seu casaco também.
And to the man who wants to sue thee, and take away thy coat, thou shall leave him thy cloak also.
41 Se alguém exigir que você caminhe um quilômetro, caminhe dois.
And whoever will draft thee for one mile, go thou with him two.
42 Dê a quem lhe pedir algo e não se afaste de quem lhe pedir algo emprestado.
Give to him who asks thee, and turn thou not away from him who wants to borrow from thee.
43 Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu vizinho e odeie o seu inimigo.’
Ye have heard that it was said, Thou shall love thy neighbor, and hate thine enemy.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem por aqueles que perseguem vocês;
But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 assim, vocês se tornarão filhos do seu Pai celestial. Pois o seu sol brilha tanto sobre os bons quanto sobre os maus; e ele faz a chuva cair tanto sobre quem faz o que é certo quanto sobre quem faz o que é errado.
so that ye may become sons of your Father in the heavens, because he makes his sun to rise on the evil and the good, and makes rain on the righteous and the unrighteous.
46 Pois, se vocês amam apenas quem os ama, que recompensa terão? Até mesmo os cobradores de impostos fazem isso!
For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the tax collectors the same?
47 Se vocês falarem gentilmente apenas com a sua família, o que é que estarão fazendo a mais do que as outras pessoas? Até os pagãos fazem isso!
And if ye only greet your friends, what do ye extra? Do not even the tax collectors this way?
48 Cresçam e tornem-se completamente dignos de confiança, exatamente como é digno de confiança o seu Pai Celestial.
Ye therefore shall be perfect, even as your Father in the heavens is perfect.