< Mateus 28 >
1 Depois do sábado, no domingo, ainda de madrugada, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 De repente, houve um grande tremor de terra, pois um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra da entrada e se sentou nela.
And look, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone, and sat on it.
3 Seu rosto brilhava como o relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 Os guardas tremeram de medo e caíram como se tivessem morrido.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 O anjo disse às mulheres: “Não tenham medo! Eu sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6 Ele não está aqui. Ele ressuscitou dos mortos, exatamente como disse que faria. Venham e vejam onde o Senhor foi colocado.
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
7 Agora, sejam rápidas e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou e que está indo adiante deles para a Galileia. Vocês o verão lá. É isso o que eu tinha para dizer a vocês!”
Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and look, he goes before you into Galilee; there you will see him.' See, I have told you."
8 Elas deixaram o túmulo, rapidamente, com medo, mas também felizes e correram para contar tudo aos discípulos.
They departed quickly from the tomb, frightened yet with great joy, and ran to bring his disciples word.
9 De repente, Jesus veio para encontrá-las e cumprimentá-las. Elas se aproximaram dele, se ajoelharam e o adoraram.
And look, Jesus met them, saying, "Rejoice!" And they came and took hold of his feet, and worshiped him.
10 Então, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam aos meus irmãos para irem para a Galileia. E eles me encontrarão lá.”
Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me."
11 Quando elas saíram, alguns dos guardas foram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
Now while they were going, look, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
12 Após os chefes dos sacerdotes terem se reunido com os anciãos do povo e elaborado um plano, eles subornaram os soldados com uma grande quantia em dinheiro.
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 Eles disseram aos soldados: “Digam que os seus discípulos vieram durante a noite e roubaram o corpo dele, enquanto vocês dormiam.
saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 Se o governador ouvir isso, nós falaremos com ele e vocês não precisarão se preocupar.”
If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry."
15 Então, os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que eles disseram. Essa história se espalhou entre o povo judeu desde esse dia.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jewish people, and continues until this day.
16 Mas, os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus havia indicado.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17 Quando o viram, eles o adoraram, embora alguns duvidassem.
When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
18 Jesus veio até eles e lhes disse: “Todo poder no céu e na terra foi dado a mim.
Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Então, vão a todas as nações do mundo e façam com que me sigam. Batizem essas pessoas em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
Therefore go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 Ensinem para que eles cumpram todos os mandamentos que eu lhes dei. Lembrem-se de que eu estou sempre com vocês, até o fim do mundo.” (aiōn )
teaching them to obey all things that I commanded you. And look, I am with you every day, even to the end of the age." (aiōn )