< Mateus 24 >

1 Quando Jesus estava saindo do Templo, seus discípulos se aproximaram dele, apontando orgulhosamente para os prédios do Templo.
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent de lui pour lui en faire remarquer les constructions.
2 Mas, Jesus respondeu: “Vocês veem todos estes prédios? Eu lhes digo que isto é verdade: não ficará uma única pedra sobre a outra. Todas elas cairão!”
Mais, prenant la parole, il leur dit: " Voyez-vous tous ces bâtiments? Je vous le dis en vérité, il n'y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
3 Quando Jesus se sentou no monte das Oliveiras, os discípulos chegaram perto dele e, em particular, lhe pediram: “Por favor, diga-nos quando isso irá acontecer e qual será o sinal da sua chegada e do fim do mundo.” (aiōn g165)
Lorsqu'il se fut assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples s'approchèrent, et, seuls avec lui, lui dirent: " Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de votre avènement et de la fin du monde? " (aiōn g165)
4 Jesus respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém os engane.
Jésus leur répondit: " Prenez garde que nul ne vous séduise.
5 Muitos se passarão por mim e dirão: ‘Eu sou o Messias!’ E eles enganarão muitas pessoas.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et ils en séduiront un grand nombre.
6 Vocês ouvirão a respeito de guerras e de rumores sobre guerras, mas não fiquem ansiosos. Essas coisas precisam acontecer, mas isso não é o fim.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre; n'en soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
7 As nações atacarão umas às outras e os reinos irão guerrear uns contra os outros. Haverá muita fome e terremotos em vários lugares,
On verra s'élever nation contre nation, royaume contre royaume, et il y aura des pestes, des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
8 mas tudo isso é apenas o começo das dores do parto.
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
9 Então, eles irão prendê-los, persegui-los e os matarão. Todas as pessoas os odiarão por serem meus seguidores.
Alors on vous livrera aux tortures et on vous fera mourir, et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de mon nom.
10 Nessa época, muitos que creem deixarão de acreditar. Eles vão trair e odiar uns aos outros.
Alors aussi beaucoup failliront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
11 Muitos profetas falsos aparecerão e enganarão muitas pessoas.
Et il s'élèvera plusieurs faux prophètes qui en séduiront un grand nombre.
12 A maldade crescerá tanto que fará com que o amor de muitas pessoas esfrie.
Et à cause des progrès croissants de l'iniquité, la charité d'un grand nombre se refroidira.
13 Mas, aquele que aguentar firme até o fim será salvo.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
14 As boas novas do Reino serão divulgadas em todo o mundo, como testemunho a toda humanidade. E, assim, o fim chegará.
Cet évangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour être un témoignage à toutes les nations; alors viendra la fin.
15 Então, quando vocês virem a abominação ocorrer no lugar sagrado, sobre a qual o profeta Daniel falou (aqueles que lerem isto, por favor, considerem com cuidado),
" Quand donc vous verrez l'abomination de la désolation, annoncée par le prophète Daniel, établie en lieu saint, — que celui qui lit, entende! —
16 será o momento em que os moradores da Judeia deverão correr e se refugiar nas montanhas.
alors que ceux qui sont dans la Judée s'enfuient dans les montagnes;
17 Aqueles que estiverem nos terraços das suas casas não devem descer para tentar pegar o que estiver lá dentro.
et que celui qui est sur le toit ne descende pas pour prendre ce qu'il a dans sa maison;
18 Aqueles que estiverem nos campos não devem voltar para pegar seus casacos.
et que celui qui est dans les champs ne revienne pas pour prendre son vêtement.
19 Ai das mulheres grávidas e das que tiverem bebês nesses dias!
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
20 Peçam a Deus para que vocês não precisem fugir no inverno ou no sábado.
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat;
21 Pois, nesses dias, haverá uma perseguição terrível. Isso será muito pior do que qualquer coisa que já tenha acontecido desde o início do mundo até agora e nunca mais se repetirá.
car il y aura alors une si grande détresse, qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde jusqu'ici, et qu'il n'y en aura jamais.
22 A menos que esses dias de sofrimento sejam diminuídos, ninguém será salvo. Mas, pelo bem dos escolhidos por Deus, esse tempo será abreviado.
Et si ces jours n'étaient abrégés, nul n'échapperait; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
23 Então, se alguém lhes disser: ‘Vejam! Aqui está o Messias,’ ou: ‘O Messias está lá,’ não acreditem.
Alors, si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez point.
24 Pois falsos messias e falsos profetas aparecerão. E eles mostrarão sinais e farão milagres incríveis para, se possível, enganar os escolhidos por Deus.
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands prodiges et des choses extraordinaires, jusqu'à séduire, s'il se pouvait, les élus mêmes.
25 Atenção! Eu estou lhes dizendo isso antes mesmo que aconteça.
Voilà que je vous l'ai prédit.
26 Então, se lhes disserem: ‘Vejam! Ele está no deserto’, não vão para lá. Ou se eles disserem: ‘Vejam! Ele está escondido aqui’, não acreditem.
Si donc on vous dit: Le voici dans le désert, ne sortez point; le voici dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez point.
27 Pois a vinda do Filho do Homem será como o relâmpago, que brilha intensamente de leste a oeste.
Car, comme l'éclair part de l'orient et brille jusqu'à l'occident, ainsi en sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme.
28 ‘Os urubus se reúnem onde há o corpo de um morto.’
Partout où sera le cadavre, là s'assembleront les aigles.
29 Mas, logo após esses dias de perseguição, o sol ficará escuro, e a lua não irá brilhar. As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
" Aussitôt après ces jours d'affliction, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 Então, o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu, e todas as pessoas na terra chorarão. Elas verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e em glória brilhante.
Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme, et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec une grande puissance et une grande majesté.
31 Com o toque de trombeta, ele enviará seus anjos para reunir as pessoas escolhidas por Deus, em todos os lugares do mundo.
Et il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité du ciel jusqu'à l'autre.
32 Aprendam com a história da figueira. Quando os seus galhos ficam verdes e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está chegando.
" Écoutez une comparaison prise du figuier. Dès que ses rameaux deviennent tendres, et qu'il pousse ses feuilles, vous savez que l'été est proche.
33 Da mesma maneira, quando vocês virem todas essas coisas acontecendo, saberão que o tempo está perto, e logo chegará.
Ainsi, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, qu'il est à la porte.
34 Eu lhes digo que isto é verdade: esta geração não desaparecerá até que todas essas coisas tenham acontecido.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que toutes ces choses n'arrivent.
35 O céu e a terra podem acabar, mas as minhas palavras não desaparecerão.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 Mas, ninguém sabe o dia e nem a hora em que isso acontecerá, nem os anjos no céu e nem o Filho. Apenas o Pai sabe.
" Quant au jour et à l'heure, nul ne les connaît, pas même les anges du ciel, mais le Père seul.
37 Quando o Filho do Homem vier, será como aconteceu na época de Noé.
" Tels furent les jours de Noé, tel sera l'avènement du Fils de l'homme.
38 Será como nos dias antes do dilúvio, quando as pessoas comiam e bebiam, casavam-se e eram dadas em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
Car dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leur filles, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
39 Eles não sabiam o que iria acontecer até que o dilúvio veio e levou a todos. Assim será quando o Filho do Homem chegar.
et ils ne surent rien, jusqu'à ce que le déluge survînt, qui les emporta tous: ainsi en sera-t-il à l'avènement du Fils de l'homme.
40 Dois homens estarão trabalhando no campo. Um será levado e o outro será deixado.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris, l'autre laissé;
41 Duas mulheres estarão triturando grãos em um moinho. Uma será levada e a outra será deixada.
de deux femmes qui seront à moudre à la meule, l'une sera prise, l'autre laissée.
42 Então, estejam atentos, pois vocês não sabem em que dia o Senhor chegará.
Veillez donc, puisque vous ne savez à quel moment votre Seigneur doit venir.
43 Mas, considerem isto: se o dono da casa soubesse quando o ladrão chegaria, ele ficaria vigiando. Ele não permitiria que a sua casa fosse arrombada e roubada.
Sachez-le bien, si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
44 Vocês também precisam estar preparados, porque o Filho do Homem chegará quando vocês menos esperarem.
Tenez-vous donc prêts, vous aussi; car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
45 Pois quem é o empregado confiável e atento? É aquele que o patrão coloca como responsável pelos outros empregados, para que ele lhes dê os mantimentos no tempo adequado.
" Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur les gens de sa maison, pour leur distribuer la nourriture en son temps?
46 Como será bom para esse empregado estar fazendo o que lhe foi ordenado, quando o seu patrão voltar!
Heureux ce serviteur que son maître, à son retour, trouvera agissant ainsi!
47 Eu lhes digo que isto é verdade: o patrão colocará esse empregado como responsável por tudo o que ele tem.
En vérité, je vous le dis, il l'établira sur tous ses biens.
48 Mas, se esse empregado for ruim, ele dirá a si mesmo: ‘Meu patrão está demorando para voltar.’
Mais, si c'est un méchant serviteur, et que, disant en lui-même: Mon maître tarde à venir,
49 E, então, começar a bater nos outros empregados e a comer e beber com os bêbados.
il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des gens adonnés au vin,
50 Então, o patrão desse empregado voltará quando ele não estiver esperando, e em uma hora que ele não saiba.
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne l'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas,
51 Ele castigará o empregado e o tratará da mesma maneira que os hipócritas, enviando-o para um lugar onde há choro e onde rangerá os dentes.”
et il le fera déchirer de coups, et lui assignera son lot avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.

< Mateus 24 >