< Mateus 15 >

1 Então, alguns fariseus e educadores religiosos, vindos de Jerusalém, se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram:
אז באו אל ישוע הסופרים והפרושים אשר מירושלים׃
2 “Por que os seus discípulos quebram a tradição de nossos antepassados ao não lavarem as mãos antes de comer?”
ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם׃
3 Jesus respondeu: “Por que vocês desobedecem ao mandamento de Deus por causa de sua tradição?”
ויען ויאמר אליהם מדוע גם אתם עברים את מצות אלהים בעבור קבלתכם׃
4 “Pois Deus disse: ‘Respeitem o seu pai e a sua mãe.’ E também: ‘Aqueles que amaldiçoam seu pai ou sua mãe deveriam morrer.’
כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
5 Mas, vocês dizem que se alguém disser ao seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês esperam receber de mim, agora é uma oferta para Deus,’ então
ואתם אמרים האמר לאביו ולאמו קרבן כל מה שאתה נהנה לי אין עליו לכבד את אביו ואת אמו׃
6 eles não precisam respeitar seu pai. Assim, vocês anulam a Palavra de Deus em nome de sua tradição.
ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם׃
7 Seus hipócritas! Isaías tinha razão quando disse o seguinte sobre vocês:
חנפים היטב נבא עליכם ישעיהו לאמר׃
8 ‘Essas pessoas dizem que me respeitam, mas em seus pensamentos elas não ligam para mim.
העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני׃
9 A adoração delas é inútil. O que essas pessoas ensinam são apenas exigências dos homens.’”
ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים׃
10 Ele chamou a multidão e lhes disse: “Escutem e compreendam o que eu digo:
ויקרא אל העם ויאמר להם שמעו והבינו׃
11 não é o que entra em sua boca o que os corrompe. É o que sai da sua boca que os desonra.”
לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם׃
12 Então, os discípulos de Jesus vieram até ele e disseram: “Notou como os fariseus ficaram ofendidos com o que o senhor disse?”
ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו׃
13 “Toda a planta que meu Pai celestial não tenha plantado será arrancada,” Jesus respondeu.
ויען ויאמר כל מטע אשר לא נטע אבי שבשמים עקור יעקר׃
14 “Esqueçam-se deles. Eles são guias cegos. E, se um homem cego guia outro cego, os dois cairão em um buraco.”
הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור׃
15 Então, Pedro pediu: “Por favor, explique para nós o que você quis dizer com esse exemplo.”
ויען פטרוס ויאמר אליו באר לנו את המשל הזה׃
16 “Vocês ainda não compreenderam o que eu disse?”, Jesus perguntou.
ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה׃
17 “Vocês não percebem que tudo que entra pela boca passa pelo estômago e depois sai do corpo e vai para o esgoto?
העוד לא תשכילו כי כל הבא אל הפה יורד אל הכרש וישפך משם למוצאות׃
18 Mas, o que sai da boca vem da mente, e é isso que os contamina.
אבל היוצא מן הפה יוצא מן הלב והוא מטמא את האדם׃
19 Pois o que vem da mente são pensamentos maldosos, assassinatos, adultérios, imoralidades sexuais, roubos, mentiras e blasfêmias,
כי מן הלב יוצאות מחשבות רע רציחות נאופים זנונים גנבות עדיות שקר וגדופים׃
20 e é isso o que os corrompe. Comer sem lavar as mãos não faz isso a vocês.”
אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם׃
21 Jesus saiu dali e foi para a região de Tiro e Sidom.
ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון׃
22 Uma mulher cananeia, que morava na região, veio e gritou: “Senhor, Filho de Davi, por favor, tenha pena de mim! Minha filha está muito mal, pois está possuída por um demônio.”
והנה אשה כנענית יצאה מן הגבולות ההם ותצעק אליו לאמר חנני אדני בן דוד כי בתי מענה מאד על ידי שד׃
23 Mas Jesus não falou absolutamente nada. Seus discípulos se aproximaram dele e disseram: “Diga para ela parar de nos seguir. Toda essa gritaria é muito irritante!”
והוא לא ענה אתה דבר ויגשו תלמידיו ויבקשו ממנו לאמר שלחה כי צעקת היא אחרינו׃
24 Então, Jesus respondeu para a mulher: “Eu fui enviado somente para as ovelhas perdidas de Israel.”
ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
25 Porém, a mulher veio e se ajoelhou diante dele, dizendo: “Senhor, por favor, ajude-me!”
והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני׃
26 Jesus lhe disse: “Não é certo tirar o alimento dos filhos e jogá-lo aos cachorros.”
ויען ויאמר לא טוב לקחת את לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים׃
27 Ela respondeu: “Sim, Senhor. Mas até mesmo os cachorros comem as migalhas que caem da mesa do seu dono.”
ותאמר כן אדני אפס כי גם צעירי הכלבים יאכלו מפרורים הנפלים מעל שלחן אדניהם׃
28 Jesus disse: “A sua fé em mim é grande. Eu farei como me pede.” E a filha da mulher foi imediatamente curada.
ויען ישוע ויאמר אליה אשה גדלה אמונתך יהי לך כרצונך ותרפא בתה מן השעה ההיא׃
29 Jesus voltou, passando pelo mar da Galileia. Ele foi até um monte próximo, onde se sentou.
ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם׃
30 Grandes multidões vieram até ele, trazendo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros doentes. Eles foram colocados no chão, aos seus pés, e Jesus curou a todos.
ויבאו אליו המון עם רב ועמהם פסחים עורים חרשים קטעים ורבים כהמה ויפילום לרגלי ישוע וירפאם׃
31 As pessoas ficaram espantadas com o que viram acontecer: os surdos podiam falar, os aleijados foram curados, os coxos andaram e os cegos puderam enxergar. Eles louvaram o Deus de Israel.
ויתמהו העם בראותם את האלמים מדברים והקטעים בריאים והפסחים מתהלכים והעורים ראים וישבחו את אלהי ישראל׃
32 Jesus chamou os seus discípulos e lhes disse: “Eu sinto muita pena destas pessoas. Elas estão comigo há três dias e não têm nada para comer. Eu não quero mandá-las embora com fome, pois elas podem desmaiar em seu caminho de volta para casa.”
ויקרא ישוע אל תלמידיו ויאמר נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם מה לאכל ואינני אבה לשלחם רעבים פן יתעלפו בדרך׃
33 Os discípulos responderam: “Onde conseguiríamos encontrar pão para alimentar todas estas pessoas aqui neste deserto?”
ויאמרו אליו התלמידים מאין לנו די לחם במדבר להשביע את ההמון הגדול הזה׃
34 “Quantos pães vocês têm?” Jesus perguntou. “Sete e alguns peixes pequenos,” eles disseram.
ויאמר ישוע אליהם כמה ככרות לחם לכם ויאמרו שבע ומעט דגים קטנים׃
35 Jesus pediu para que a multidão se sentasse na grama.
ויצו את המון העם לשבת לארץ׃
36 Ele pegou os sete pães e os peixes e, após abençoar a comida, ele os repartiu e os deu aos discípulos, para que eles distribuíssem às pessoas que estavam ali.
ויקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים ויברך ויפרס ויתן אל התלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
37 Todos comeram até ficarem satisfeitos. Das sobras, os discípulos recolheram encheram sete cestos.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים׃
38 Quatro mil homens comeram, sem contar mulheres e crianças.
והאכלים היו ארבעת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
39 Então, Jesus enviou a multidão de volta para casa, entrou em um barco e foi para a região de Magadã.
וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא׃

< Mateus 15 >