< Mateus 14 >

1 Naquela época, Herodes, o tetrarca, ouviu a respeito do que Jesus fazia
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2 e disse aos seus criados: “Esse homem deve ser João Batista, que foi ressuscitado. E é por isso que ele tem esses poderes!”
and said to his servants, "This is John the Baptist. He is risen from the dead. That is why these powers work in him."
3 Herodes tinha detido João, amarrado as suas mãos e o colocado na prisão a pedido de Herodias, esposa de Filipe, seu irmão.
For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
4 Pois João Batista lhe disse: “Pela lei, você não pode se casar com ela.”
For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 Herodes queria matar João, mas tinha medo da reação das pessoas, pois eles consideravam João um profeta.
And though he wanted to kill him, he feared the crowd because they regarded him as a prophet.
6 No entanto, na festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e Herodes ficou fascinado por ela.
But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7 Então, ele prometeu que daria qualquer coisa que ela pedisse.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8 Aconselhada pela mãe, ela disse: “Quero a cabeça de João Batista em um prato.”
And she, being prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
9 O rei se arrependeu da promessa que tinha feito, mas por ter prometido diante dos seus convidados, ele deu a ordem para que o pedido fosse atendido.
And the king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10 A ordem foi transmitida e João foi decapitado na prisão.
and he sent and beheaded John in the prison.
11 Então, trouxeram a cabeça em um prato e a deram para a garota, que a levou para a sua mãe.
And his head was brought on a platter, and given to the young woman: and she brought it to her mother.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois eles foram e contaram isso para Jesus.
Then his disciples came, and took the dead body, and buried him; and they went and told Jesus.
13 Ao ouvir a notícia, Jesus saiu de barco sozinho para um lugar calmo. Mas quando as pessoas descobriram onde ele estava, elas saíram de suas cidades e o seguiram a pé.
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a secluded place to be alone. When the crowds heard it, they followed him on foot from the cities.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tanta gente, ele ficou com pena deles e curou os que estavam doentes.
And he went out, and he saw a large crowd, and he had compassion on them, and healed their sick.
15 No fim da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe disseram: “Este lugar é muito deserto e está ficando tarde. Mande as pessoas embora, para que elas possam ir aos povoados comprar algo para comer.”
Now when evening had come, the disciples came to him, saying, "This place is desolate, and the hour is already late. Send the crowds away, that they may go into the villages, and buy themselves food."
16 Mas, Jesus lhes disse: “Eles não precisam ir embora. Deem algo para eles comerem.”
But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
17 Eles responderam: “Tudo que temos são cinco pães e dois peixes.”
And they told him, "We only have here five loaves and two fish."
18 “Traga-os para mim”, Jesus falou.
So he said, "Bring them here to me."
19 Depois disse para as pessoas se sentarem na grama. Então, ele pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Depois disso, ele partiu os pães, entregou-os aos discípulos e eles distribuíram os pães para a multidão.
Then he commanded the crowds to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the crowds.
20 Todos comeram até ficarem satisfeitos. Então, com as sobras que juntaram, os discípulos encheram doze cestos.
And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21 Cerca de cinco mil homens comeram, sem contar as mulheres e as crianças.
Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
22 Logo após isso, ele fez com que os discípulos entrassem no barco e voltassem para o outro lado do lago, enquanto ele se despedia das pessoas.
And immediately he made the disciples get into the boat and to go ahead of him to the other side, while he sent the crowds away.
23 Após ter se despedido das pessoas, ele subiu um monte para orar. Anoiteceu e ele estava ali sozinho.
And after he had sent the crowds away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 Naquele momento o barco já estava longe da terra firme, sendo golpeado pelas ondas, por causa do vento que soprava contra ele.
But the boat was now in the middle of the sea, battered by the waves, for the wind was against it.
25 Eram aproximadamente entre três e seis horas da manhã quando Jesus os alcançou, andando sobre o mar.
And in the watch between three and six in the morning, he came to them, walking on the sea.
26 Quando os discípulos o viram andando em cima da água, ficaram com muito medo e gritaram: “É um fantasma!”
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost." and they screamed with fear.
27 Então, Jesus imediatamente lhes disse: “Não se preocupem, sou eu! Não tenham medo!”
But immediately Jesus spoke to them, saying "Cheer up. It is I. Do not be afraid."
28 Pedro falou: “Senhor, se for realmente você, diga-me para ir até onde está, andando sobre a água.”
Peter answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters."
29 “Então, venha!”, disse Jesus. Pedro saiu do barco e caminhou sobre a água até onde Jesus estava.
He said, "Come." Peter stepped down from the boat, and walked on the water and went toward Jesus.
30 Mas, quando percebeu como o vento soprava forte, ele ficou com medo e começou a afundar. Ele gritou: “Senhor, salve-me!”
But when he saw the strong wind, he was afraid, and beginning to sink, he yelled, saying, "Lord, save me."
31 Jesus rapidamente o alcançou e segurando-o disse: “Você tem tão pouca fé em mim! Por que você duvidou?”
Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
32 Quando eles chegaram ao barco, o vento parou
When they got up into the boat, the wind ceased.
33 e os discípulos o adoraram, dizendo: “Você é realmente o Filho de Deus!”
Those who were in the boat worshiped him, saying, "You are truly the Son of God."
34 Após atravessarem o lago, chegaram à Genesaré.
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 Quando as pessoas perceberam que Jesus estava lá, espalharam a notícia para que todos na região soubessem. Todos os doentes foram levados até Jesus
When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
36 e imploraram para que ele os deixasse tocar na barra da sua capa. Todas as pessoas que o tocaram foram curadas.
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. And all who touched it were healed.

< Mateus 14 >