+ Mateus 1 >
1 Este livro é o registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
本书为亚伯拉罕和大卫的后代弥赛亚的记录。首先在此回述其家谱:
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
亚伯拉罕为以撒之父;以撒为雅各之父;雅各为犹大及其兄弟之父;
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
犹大(妻为塔玛)为法勒斯和谢拉之父;法勒斯为希斯仑之父;希斯仑为亚兰之父;
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
亚兰为亚米拿达之父;亚米拿达为拿顺之父,拿顺为撒门之父;
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
撒门(妻为拉哈德)为博奥兹之父;博奥兹(妻为露丝)为俄备得之父;俄备得为耶西之父;
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
耶西为大卫王之父;大卫(娶乌利亚之妻)为所罗门之父;
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
所罗门为罗波安之父;罗波安为亚比雅之父;亚比雅为亚撒之父;
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
亚撒为约沙法之父;约沙法为约兰之父;约兰为乌西亚之父;
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
乌西亚为约坦之父;约坦为亚哈斯之父;亚哈斯为希西加之父;
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
希西加为玛拿西之父;玛拿西为亚门之父;亚门为约西亚之父;
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo em que houve o exílio na Babilônia.
被流放巴比伦期间,约西亚诞下耶哥尼雅及其兄弟。
12 Após o exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
结束巴比伦流放之后,耶哥尼雅诞下撒拉铁,撒拉铁为所罗巴伯之父;
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
所罗巴伯为亚比玉之父,亚比玉为以利亚敬之父,以利亚敬为亚所之父;
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
亚所为撒多之父;撒多为亚金之父;亚金为以律之父;
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
以律为以利亚撒之父,以利亚撒为马但之父;马但为雅各之父。
16 E Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Messias.
雅各为约瑟之父,即玛利亚的丈夫。玛利亚所诞之子被称为弥赛亚,即耶稣。
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o exílio na Babilônia, quatorze. E desde o exílio na Babilônia até Cristo, quatorze gerações.
从亚伯拉罕到大卫共十四代人;从大卫到巴比伦流放之时亦为十四代人,从巴比伦流放到基督又为十四代人。
18 Foi assim que Jesus Cristo nasceu: sua mãe, Maria, estava prometida em casamento a José, mas, antes que mantivessem relações, ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
以下为弥赛亚——即耶稣基督降生的过程:他的母亲玛利亚被许配给约瑟,但在同房之前,玛利亚就因圣灵受孕。
19 Por ser José, seu noivo, um bom homem, o qual não queria expô-la à desonra pública, decidiu anular secretamente o casamento.
她的丈夫约瑟生性善良,不愿张扬此事让她受尽羞辱,于是打算暗地将她休掉。
20 Enquanto assim pensava, um anjo do Senhor apareceu em sonho e lhe disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de se casar com Maria, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
就在他思量此事之时,主派来天使进入他的梦境,对他说:“大卫之子约瑟,不要担心,迎娶你的妻子玛利亚,因她所孕育乃源于圣灵。
21 Ela dará à luz um filho e você deverá chamá-lo Jesus, porque ele salvará as pessoas de seus pecados.”
她将诞下一子,请为其起名耶稣,他将会把苍生从罪恶之中拯救出来。”
22 (Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor disse pelo profeta:
(这一切印证了主通过先知给出的预言:
23 “A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, a quem colocarão o nome de Emanuel”, que significa “Deus conosco.”)
将有处女怀孕生子,世人将称他为马内利 即 “上帝与我们同在”之意)。
24 José despertou e fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado.
约瑟醒来后,便遵从天使的嘱托,
25 Ele se casou com Maria, porém não mantiveram relações até que ela desse à luz um filho, a quem deu o nome de Jesus.
迎娶妻子过门,但在孩子出生前并未与她同房。玛利亚生下男婴后,约瑟为他起名耶稣。