< Marcos 4 >

1 Jesus começou a ensinar na beira do mar novamente. Tantas pessoas vieram ouvi-lo, que ele entrou em um barco e se sentou, enquanto a multidão o ouvia na praia.
Once again He began to teach beside the sea. And a large crowd was gathered to Him, so that He got into the boat and sat down, out on the water, while the whole crowd was on the land, at the water's edge.
2 Ele exemplificava seus ensinamentos, usando muitas histórias.
Then He began teaching them many things by parables and said to them in His teaching:
3 Ele disse: “Escutem! Um homem saiu para semear.
“Listen! Yes, a sower went out to sow.
4 Enquanto ele espalhava as sementes, algumas caíram pelo caminho, e os pássaros vieram e as comeram.
And it happened, as he sowed, that some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
5 Outras sementes caíram no chão duro como pedra, onde havia pouca terra, e logo começaram a germinar. Mas como o solo não era profundo,
Some fell on the rocky area where it did not have much soil, and it sprang up quickly because it had no depth of soil.
6 elas foram queimadas pelo sol. E por não terem raízes, elas logo secaram.
But upon the sun's rising it was scorched, and because it had no root it was withered up.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos. Os espinhos cresceram e sufocaram as sementes que germinavam. Por essa razão, elas não produziram nada.
And some fell among the thorns, and the thorns grew up and smothered it, and it yielded no fruit.
8 Mas, algumas sementes caíram em um bom solo, onde germinaram e se desenvolveram. Elas produziram uma colheita de trinta, sessenta e até cem vezes o que tinha sido plantado.
And some fell into the good ground, and coming up and growing it started to produce fruit—yielding thirty times as much, sixty times as much, even a hundred times as much.”
9 Se vocês tiverem ouvidos para ouvir, ouçam o que eu digo.”
Then He said, “He who has ears to hear, let him hear!”
10 Quando a multidão foi embora, Jesus ficou sozinho com seus doze discípulos e algumas outras pessoas que o acompanhavam. Eles lhe perguntaram o que as histórias significavam.
But when He was alone, those who were around Him, with the twelve, asked Him about the parable.
11 Jesus lhes disse: “O mistério do Reino de Deus lhes foi dado, para que vocês o entendam. Mas, para as pessoas que estão de fora há apenas as histórias.
So He said to them: “To you it has been given to know the mystery of the Kingdom of God; but to those who are outside, everything is being given in parables,
12 Assim, ainda que elas vejam, não veem realmente. E ainda que ouçam, não compreendem; se não, elas poderiam se voltar para mim e serem perdoadas.”
so that: ‘Seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; so that they should not return and their sins be forgiven them.’”
13 “Vocês não entendem essa história?”, Jesus lhes perguntou. “Se vocês não a compreendem, como poderão entender todas as outras histórias?
Then He said to them: “Don't you understand this parable? How then will you understand all the parables?
14 O semeador semeia a palavra.
The sower sows the Word.
15 As sementes no caminho, onde a palavra está semeada, representam as pessoas que ouvem a mensagem. Então, Satanás imediatamente aparece e leva a palavra que foi semeada nelas.
These are the ones where the Word is sown along the path: as soon as they hear it, Satan comes and takes away the Word that was sown in their hearts.
16 Da mesma maneira, as sementes no chão duro como pedra representam as pessoas que ouvem a palavra e, com muita felicidade, a aceitam de imediato.
Similarly, these are the ones sown on the rocky area: as soon as they hear the Word they receive it with joy,
17 Mas, por elas não terem raízes, sua fé dura apenas um breve momento, até que surjam os problemas e as perseguições e, então, elas rapidamente perdem a fé.
but since they have no root in themselves they are temporary—when oppression or persecution comes because of the Word, they quickly fall away.
18 Aquelas semeadas entre os espinhos representam as pessoas que ouvem a palavra,
And these are the ones sown among the thorns: they hear the Word,
19 mas as preocupações deste mundo, a tentação da riqueza e outras distrações sufocam o crescimento da palavra, e ela se torna improdutiva. (aiōn g165)
but the worries of this age, the deceitfulness of wealth, and the undue desires for other things come in and smother the Word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
20 As sementes que foram semeadas em um bom solo representam as pessoas que ouvem a palavra, aceitam a mensagem e são produtivas. Elas conseguem produzir trinta, sessenta e até cem vezes o que foi originalmente semeado.”
And these are the ones sown on the good ground: such people hear the Word, welcome it and produce fruit—thirty times as much, sixty times as much, even a hundred times as much.”
21 Jesus lhes perguntou: “Quem coloca um lampião debaixo de um cesto ou debaixo da cama? Ninguém. Coloca-se o lampião em um velador.
Also He said to them: “The lamp is not brought to be put under a box or under a bed, is it? Is it not to be placed on its stand?
22 Então, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está em segredo será conhecido.”
For there is no ‘hidden’ that may not be exposed, nor has anything been concealed but that it should come to light.
23 Ele lhes disse: “Se vocês tiverem ouvidos para ouvir, ouçam o que eu digo!
If anyone has ears to hear, let him hear!”
24 Prestem atenção ao que vocês ouvem, pois lhes será dado de acordo com o quanto queiram receber, medida por medida.
Then He said to them: “Pay attention to what you hear. With the same measure you use it will be measured to you in return; and to you who hear, more will be added.
25 Será dado mais para aqueles que já entenderam, mas, aqueles que não querem saber terão o pouco que entendem tirado deles.”
Because whoever has, to him more will be given; whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
26 Jesus disse: “O Reino de Deus é como um homem que joga as sementes na terra.
He also said: “The Kingdom of God is as if a man should scatter the seed on the ground
27 Ele dorme e acorda, dia após dia. Mas, o homem não sabe como as sementes germinam e se desenvolvem.
and should sleep and get up night and day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
28 A terra produz a colheita por si mesma. Primeiro, um ramo aparece, depois, as espigas de trigo e, finalmente, as espigas amadurecem.
All by itself the earth produces fruit: first a shoot, then a head of grain, then full grain in the head.
29 Quando o trigo amadurece, o dono da terra o colhe com uma foice, pois a colheita está pronta.”
But as soon as the grain is ready, he sends in the sickle, because the harvest has come.”
30 Jesus perguntou: “Com o que podemos comparar o Reino de Deus? Qual história devemos usar?
Again He said: “To what shall we compare the Kingdom of God, or with what sort of parable should we illustrate it?
31 É como a semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
It is like a mustard seed, that when it is sown on the ground is the smallest of all such seeds,
32 Mas, depois de semeada, torna-se maior do que todas as hortaliças. Ela tem galhos grandes o bastante para que os pássaros possam fazer seus ninhos neles.”
yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden herbs and produces big branches, so that the birds of the air are able to rest in its shade.”
33 Jesus usava muitas dessas histórias quando falava com as pessoas, para que elas entendessem melhor.
It was with many such parables that He was speaking the word to them, as they were able to hear it.
34 Na verdade, quando ele falava em público, ele usava apenas histórias. No entanto, ao falar com os seus discípulos, em particular, ele lhes explicava tudo.
But apart from a parable He did not speak to them; privately, however, He would explain everything to His disciples.
35 Naquele mesmo dia, de tardinha, ele disse aos seus discípulos: “Vamos para o outro lado do Mar.”
On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us go across to the other side.”
36 Então, os discípulos deixaram as pessoas ali e foram com Jesus e entraram em um barco. Outros barcos os seguiram.
Since He was already in the boat, they took off with Him, leaving the crowd behind (other little boats were also with Him).
37 Logo, uma terrível tempestade começou, e as ondas batiam com força contra o barco, fazendo com que ele se enchesse de água.
Well a strong cyclonic wind came up, such that the waves beat into the boat, so that it was already filling up.
38 Jesus estava dormindo na parte traseira do barco, com a cabeça em uma almofada. Os discípulos o acordaram, gritando: “Mestre, você não se importa que nós morramos?”
But He was on the poop deck, sleeping on the cushion; so they awakened Him and said to Him, “Teacher, don't you care that we are perishing?”
39 Jesus acordou. Ele disse para que o vento parasse e falou para as ondas: “Fiquem quietas! Acalmem-se!” O vento parou de soprar e a água ficou completamente calma.
Then, having been awakened, He rebuked the wind and said to the sea, “Shut up; be muzzled!” So the wind stopped and there was a complete calm.
40 Jesus perguntou aos discípulos: “Por que vocês são tão medrosos? Vocês ainda não aprenderam a ter fé em mim?”
And He said to them: “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
41 Eles estavam surpresos e apavorados. Perguntavam uns para os outros: “Quem é este? Até mesmo o vento e as ondas lhe obedecem!”
They were terrified and started saying to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!?”

< Marcos 4 >