< Marcos 3 >
1 Jesus foi novamente para a sinagoga. Havia um homem que estava lá e que tinha uma deficiência na mão.
And again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
2 Algumas pessoas que estavam na sinagoga observavam Jesus, para ver se ele iria curar o homem no sábado. Eles procuravam um motivo para acusá-lo de desobedecer à lei.
And they watched him, whether he would cure him on the sabbath-day, that they might accuse him.
3 Jesus disse ao homem com a deficiência: “Venha e fique diante de todos!”
And he said to the man who had the withered hand: Arise, and come into the midst.
4 Ele lhes perguntou: “É permitido fazer o bem aos sábados ou fazer o mal? Vocês deveriam salvar vidas ou deveriam matar?” Mas, eles não disseram uma palavra.
And he said to them: Is it lawful to do good on the sabbath-day, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
5 Jesus os olhou com irritação. Ele ficou muito zangado com a atitude insensível deles. Então, ele disse ao homem: “Estenda a sua mão!” O homem a estendeu e ela foi curada.
And looking around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he said to the man: Stretch forth your hand; and he stretched it forth: and his hand was restored.
6 Os fariseus saíram e imediatamente começaram a fazer um plano com os apoiadores de Herodes para matar Jesus.
And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and held a consultation against him, that they might destroy him.
7 Enquanto isso, Jesus voltou para perto do mar, e uma grande multidão o seguiu. Eles eram da Galileia, da Judeia,
And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and there followed him a great multitude from Galilee, and from Judea,
8 de Jerusalém, da Idumeia, da Transjordânia e das regiões de Tiro e Sidom. Muitas pessoas vinham vê-lo, por já terem ouvido a respeito de tudo que ele estava fazendo.
and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan: and those about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what things he was doing, came to him.
9 Jesus disse aos seus discípulos para arranjarem um pequeno barco, para que ele não fosse esmagado pela multidão,
And he spoke to his disciples, that a small ship should continue near him, because of the multitude, that they might not press upon him.
10 pois ele tinha curado tantas pessoas, que os doentes se juntavam em torno dele para tocá-lo.
For he cured many, so that as many as had diseases rushed upon him, that they might touch him.
11 Sempre que espíritos maus o viam, eles se ajoelhavam diante dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying: Thou art the Son of God.
12 Mas, Jesus lhes ordenava para não revelarem quem ele era.
And he strictly charged them, that they should not make him known.
13 Então, Jesus subiu a um monte. Ele chamou aqueles que ele quis, e eles se aproximaram dele.
And he went up into a mountain, and called to him such as he wished, and they came to him.
14 Ele escolheu doze pessoas para estarem com ele e lhes chamou de apóstolos. Eles deveriam ficar com ele e seriam enviados para anunciar o evangelho.
And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 Eles também teriam autoridade para expulsar os demônios.
and to have authority to cure diseases, and to cast out demons.
16 Estes são os doze que Jesus escolheu: Simão (a quem ele chamou Pedro),
And Simon he surnamed Peter;
17 Tiago e seu irmão João, filhos de Zebedeu (a quem Jesus chamou Boanerges, que significa “filhos do trovão”),
and James the sou of Zebedee, and John the brother of James: and these he surnamed Boanerges, which means, sons of thunder:
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o revolucionário,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the Son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Canaanite,
19 e Judas Iscariotes (o traidor de Jesus).
and Judas Iscariot, who also delivered him up. And they went into a house:
20 Jesus foi para casa, mas uma multidão tão grande se reuniu novamente, que ele e os seus discípulos não tinham nem mesmo tempo para comer.
and the multitude came together again, so that they were not able even to eat bread.
21 Quando a família de Jesus soube disso, eles vieram para levá-lo, dizendo: “Ele perdeu os sentidos!”
And when his relatives heard of it, they came out to take him; for they said: He is beside himself.
22 Mas, os líderes religiosos de Jerusalém disseram: “Ele está possuído por Belzebu! É pelos poderes do rei do mal que ele está expulsando os demônios!”
And the scribes who had come down from Jerusalem said: He has Beelzebul; and by the prince of the demons he casts out the demons.
23 Jesus chamou a todos que estavam ali para perto dele. Usando exemplos, ele lhes perguntou: “Como Satanás pode expulsar Satanás?
And he called them to him, and spoke to them in parables: How can Satan cast out Satan?
24 Um reino que se divide em grupos que lutam entre si não pode se manter.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom can not stand.
25 Uma família que se encontra dividida está condenada.
And if a house be divided against itself, that house can not stand.
26 Se Satanás se dividir e lutar contra si mesmo, ele não irá durar muito. Ele logo chegará ao fim.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he can not stand, but has an end.
27 Se alguém invadir a casa de um homem forte e tentar roubar suas coisas, ele não será bem sucedido em seu roubo, a menos que amarre o homem forte primeiro.
No one can enter the house of the strong man, and spoil his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
28 Eu lhes digo que isto é verdade: todos os pecados e as blasfêmias podem ser perdoados.
Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men, and whatever impious speeches they may utter;
29 Mas se as pessoas insultarem o Espírito Santo, elas nunca poderão ser perdoadas, pois são culpadas de um pecado eterno.” (aiōn , aiōnios )
but whoever will speak impiously against the Holy Spirit shall never have forgiveness, but is subject to eternal condemnation. (aiōn , aiōnios )
30 (Jesus disse isso porque eles disseram: “Ele tem um espírito mau.”)
For they said: He has an unclean spirit.
31 Então, a mãe de Jesus e os seus irmãos chegaram. Eles ficaram do lado de fora e lhe enviaram uma mensagem, pedindo para que saísse.
His mother and his brothers came, therefore, and standing without, sent to him, and called him.
32 A multidão que estava sentada em volta dele lhe disse: “A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, perguntando por você.”
And the multitude was sitting about him; and they said to him: Behold, your mother and your brothers are without, seeking you.
33 Ele respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”
And he answered them and said: Who is my mother, or my brothers?
34 Olhando para todos que estavam ali sentados em volta dele, ele disse: “Aqui está a minha mãe! Aqui estão os meus irmãos!
And he looked round about on those who were sitting near him, and said: Behold, my mother and my brothers;
35 Qualquer um que faça o que Deus quer é meu irmão, minha irmã e minha mãe.”
for whoever will do the will of God, is my brother, and my sister, and mother.