< Marcos 16 >
1 Assim que o dia de sábado tinha acabado, Maria Madalena, Maria, a mãe de Tiago, e Salomé compraram perfumes para colocarem sobre o corpo de Jesus.
Y como pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Santiago, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir a ungirle.
2 No domingo, bem cedo, assim que o sol nascia, elas foram ao túmulo.
Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
3 Elas perguntavam umas para as outras: “Quem irá rolar a pedra, para que consigamos entrar no túmulo?”
Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
4 Mas, quando elas chegaram e olharam, perceberam que a pedra muito grande e pesada já tinha sido tirada da entrada.
Y como miraron, ven la piedra revuelta; porque era grande.
5 Quando elas entraram no túmulo, viram um jovem sentado à direita, usando um longo manto branco. Elas ficaram muito assustadas.
Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado a la mano derecha cubierto de una ropa larga y blanca; y se espantaron.
6 Ele lhes disse: “Não tenham medo! Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, aquele que foi crucificado. Ele ressuscitou. Ele não está aqui.
Mas él les dice: No tengáis miedo: buscáis a Jesús Nazareno, que fue crucificado: resucitado ha, no está aquí: he aquí el lugar donde le pusieron.
7 Vejam! Este é o lugar em que eles o colocaram. Agora vão e digam a Pedro e aos outros discípulos que ele está indo antes deles para a Galileia. Vocês o encontrarão lá, exatamente como ele lhes disse.”
Mas id, decíd a sus discípulos y a Pedro, que él va antes que vosotros a Galilea: allí le veréis, como os dijo.
8 Elas saíram e correram, tremendo e muito confusas. Elas não disseram nada a ninguém, porque estavam com muito medo.
Y ellas se fueron huyendo prestamente del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie; porque tenían miedo.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Quando Jesus ressuscitou na manhã de domingo, ele apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem expulsara sete demônios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
10 Ela foi e contou aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
Y yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
11 Quando eles ouviram que Jesus estava vivo e que ela o tinha visto, eles não acreditaram.
Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
12 Depois, Jesus apareceu em uma forma diferente para dois outros discípulos, que iam caminhando para o campo.
Mas después apareció en otra forma a dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
13 Eles voltaram e contaram aos outros, mas eles não acreditaram neles também.
Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; mas ni aun a ellos creyeron.
14 Depois disso, ele apareceu aos onze discípulos, enquanto eles estavam comendo. Ele os repreendeu por sua falta de fé e sua teimosia, pois eles não acreditaram naqueles que o tinham visto após ter ressuscitado.
Posteriormente se apareció a los once, estando sentados a la mesa; y les zahirió su incredulidad y la dureza de corazón, que no hubiesen creído a los que le habían visto resucitado.
15 Então, ele lhes disse: “Anunciem pelo mundo inteiro o evangelho a todas as pessoas.
Y les dijo: Id por todo el mundo, y predicád el evangelio a toda criatura.
16 Qualquer um que tenha fé em mim e for batizado será salvo, mas quem escolher não ter fé será condenado.
El que creyere, y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
17 Os seguintes sinais acompanharão os que têm fé em mim: em meu nome, eles expulsarão demônios. Eles falarão novos idiomas.
Y estas señales seguirán a los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios: hablarán nuevas lenguas:
18 E se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, eles não sofrerão nenhum mal. Eles colocarão suas mãos nos doentes e eles serão curados.”
Alzarán serpientes; y si bebieren cosa mortífera, no les dañará: sobre los enfermos pondrán las manos, y sanarán.
19 Depois, o Senhor Jesus, após acabar de falar com eles, foi levado para o céu, onde se sentou à direita de Deus.
Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo, y se asentó a la diestra de Dios.
20 Os discípulos foram e anunciaram o evangelho por toda parte. E o Senhor trabalhava com eles, por meio dos sinais milagrosos que acompanhavam a mensagem, confirmando que ela era verdadeira.
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amén.