< Marcos 13 >
1 Quando Jesus estava saindo do Templo, um dos seus discípulos lhe disse: “Mestre, veja estas pedras gigantescas e estes edifícios magníficos!”
And, as he was going forth out of the temple, one of his disciples saith unto him—Teacher! see what manner of stones, and what manner of buildings!
2 “Você está vendo todos estes grandes edifícios?”, Jesus respondeu. “Não sobrará uma única pedra sobre a outra. Tudo será destruído.”
And, Jesus, said unto him—Art thou beholding these great buildings? In nowise, shall there be left here, stone upon stone, which shall, in any wise, not be thrown down.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
And, as he was sitting within the mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning him, privately—
4 “Mestre, conte para nós quando isso irá acontecer. Qual é o sinal que irá mostrar que tudo isso está próximo de se cumprir?”
Tell us, When, these things, shall be, and, what the sign, when all these things shall be about to be concluded.
5 Jesus começou a lhes dizer: “Cuidado para que ninguém engane vocês.
And, Jesus, began to be saying unto them—Beware, lest anyone, deceive, you;
6 Muitas pessoas virão em meu nome, afirmando: ‘Eu sou o Messias!’ Elas enganarão muita gente.
For, many, will come on my name, saying, I, am he! and, will deceive, many.
7 Não fiquem preocupados quando ouvirem sobre guerras em lugares próximos ou distantes. Essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
And, when ye shall hear of wars, and rumours of wars, be not alarmed—it must needs come to pass, but, not yet, is, the end.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um reino lutará contra outro. Haverá tremores de terra em vários lugares, e a fome também se espalhará. Esses são os efeitos do início das dores do parto do mundo.
For there will arise—Nation against nation, and, kingdom against kingdom, —there will be earthquakes in places, there will be famines: —
9 Cuidem-se! Eles entregarão vocês para serem julgados nos tribunais. Vocês apanharão nas sinagogas. Por me seguirem, vocês precisarão ficar diante de governadores, de reis e precisarão testemunhar para eles.
A beginning of birth-pangs, are these things. But be, ye, taking heed, unto yourselves: they will deliver you up into high-councils, and, in synagogues, shall ye be beaten, —and, before governors and kings, shall ye be set, for my sake, for a witness unto them.
10 Primeiro, o evangelho deve ser anunciado a todas as pessoas.
And, unto all the nations, first, must needs be proclaimed, the glad-message.
11 Quando eles vierem prender vocês e levá-los aos tribunais, não se preocupem com o que devem falar. Apenas digam o que lhes for dado para dizer naquele momento, pois não serão vocês falando, mas, sim, o Espírito Santo.
And, when they are leading you, as they are delivering you up, be not beforehand anxious, what ye shall speak; but, whatsoever shall be given you in that hour, the same, speak, —for, ye, are not the speakers, but the Holy Spirit.
12 Um irmão entregará outro irmão para ser morto e um pai entregará seu filho. Filhos se voltarão contra os seus pais e os matarão.
And, brother, will deliver up, brother, unto death, and, father, child, and, children, will rise up, against parents, and put them to death;
13 Vocês serão odiados por todos, por minha causa, mas, quem se mantiver firme até o fim será salvo.
And ye will be men hated by all, because of my name; but, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
14 Mas, quando vocês virem a ‘abominação’, situada onde não deveria estar (que o leitor entenda o que isso quer dizer), então, aqueles que estiverem na Judeia deverão correr para as montanhas.
But, when ye shall see the abomination of desolation, standing where it ought not, he that readeth, let him, think, then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
15 As pessoas que estiverem nos terraços de suas casas não entrem nas casas para pegar absolutamente nada.
He that is on the house-top, let him not come down, neither let him enter, to take away anything out of his louse;
16 Aqueles que estiverem nos campos não voltem para casa para pegar os seus casacos.
And, he that hath gone into the field, let him not turn back unto the things behind, to take away his mantle.
17 Como sofrerão as mulheres grávidas e as que estiverem amamentando nessa época!
But alas for the women with child, and for them who are giving suck, —in those days.
18 Peçam a Deus para que isso não aconteça durante o inverno.
But be praying, that it may not happen in winter.
19 Pois, esses serão dias turbulentos como nunca se viu desde que Deus criou o mundo. E nunca mais se verá uma coisa assim.
For in those days shall be a tribulation—such, that there hath not happened, the like, from the beginning of creation which God created, until the present time, and shall in nowise happen.
20 Se Deus não encurtar esses dias, ninguém sobreviverá. No entanto, pelo bem dos que Deus escolheu salvar, ele abreviou esses dias.
And, save that the Lord hath shortened the days, no flesh should be saved; but, for the sake of the chosen of whom he hath made choice, he hath shortened the days.
21 Então, se alguém lhes disser: ‘Veja! Aqui está o Messias.’ Ou: ‘Olhe!, aqui está ele’, não acreditem.
And, then, if any, unto you, say—See! Here, is the Christ! See! there, do not believe it;
22 Falsos messias e falsos profetas aparecerão e farão sinais milagrosos e coisas maravilhosas para enganar, se possível, até os escolhidos por Deus.
For there will arise, false Christs, and false prophets; and they will show signs and wonders, so as to deceive, if possible, the chosen.
23 Cuidado! Estou lhes dizendo todas essas coisas antes que elas aconteçam.
But, ye, beware: I have foretold you, all things.
24 Isso é o que acontecerá após esses dias de tribulação: ‘O sol ficará escuro e a lua não brilhará.
But, in those days, after that tribulation, the sun, shall be darkened, and, the moon, will not give her brightness,
25 As estrelas cairão do céu e os poderes do espaço serão abalados.’
And, the stars, will, out of the heavens, be falling, —and, the powers which are in the heavens, will be shaken;
26 Então, eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
And, then, will they see the Son of Man—coming in clouds, with great power and glory.
27 Ele enviará os anjos e reunirá todos os seus escolhidos, seja onde estiverem, de um lado do mundo até o outro.
And, then, will he send forth the messengers, and they will gather together his chosen—out of the four winds, from utmost bound of earth, unto utmost bound of heaven.
28 Aprendam com a lição da figueira. Quando os seus galhos ficam verdes e as folhas começam a surgir, vocês sabem que o verão está próximo.
Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and, the leaves, are sprouting, ye observe that, near, is, the summer:
29 Da mesma maneira, quando virem essas coisas acontecendo, vocês saberão que o tempo está próximo, pronto para começar!
Thus, ye also, when ye shall see these things coming to pass, observe ye, that, near, he is, at the doors.
30 Eu lhes digo que isto é verdade: as pessoas desta geração não morrerão até que todas essas coisas tenham acontecido.
Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation pass away, until all these things, shall happen:
31 Céu e terra chegarão ao fim, mas os meus ensinamentos permanecerão.
The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall not pass away.
32 Ninguém sabe quando chegará o dia ou a hora disso acontecer, nem os anjos no céu e nem mesmo o Filho; apenas o Pai sabe.
But, concerning that day or hour, no one, knoweth, neither the messengers in heaven, nor the Son, —save the Father.
33 Vigiem! Fiquem atentos! Pois vocês não sabem quando isso irá acontecer.
Be taking heed, be watching, for ye know not, when, the season [is]: —
34 É como um homem que saiu em uma viagem. Ele saiu de sua casa e deu a cada um dos seus empregados a autorização para fazer o que ele lhes tinha ordenado. Ele disse ao porteiro para ficar atento.
As a man from home—having left his house, and given his servants the authority, to each one, his work, —and, unto the porter, hath given command, that he should watch: —
35 Então, vigiem, pois vocês não sabem quando o proprietário da casa estará de volta: se será no final da tarde, no meio da noite, antes do amanhecer ou de manhã.
Be watching, therefore, for ye know not, when, the master of the house, is coming, —whether at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at early morn; —
36 Vocês não irão querer ser pegos dormindo, caso ele retorne inesperadamente.
Lest, coming suddenly, he find you, sleeping.
37 O que eu estou dizendo a vocês, eu digo a todos: ‘Vigiem!’”
But, what, unto you, I say, unto all, I say: —Be watching.