< Lucas 22 >
1 Estava se aproximando a Festa dos Pães sem Fermento, também conhecida como Páscoa.
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the passover.
2 Os chefes dos sacerdotes e os educadores religiosos estavam tentando encontrar um modo de matar Jesus, mas tinham medo da reação das pessoas.
And the chief priests and scribes were consulting how they might put Him to death; for they were afraid of the people.
3 Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos doze discípulos.
Then entred Satan into Judas who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
4 Ele se encontrou com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda, para falar sobre como poderia trair Jesus.
And he went and conferred with the chief priests and the captains, how he might betray Him unto them.
5 Eles ficaram felizes e lhe ofereceram dinheiro.
And they were glad and agreed to give him money:
6 Ele concordou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus quando não houvesse muita gente em torno dele.
and he accepted the terms, and sought an opportunity to betray Him unto them in the absence of the multitude.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se sacrificavam cordeiros para comemorar a Páscoa.
The day of unleavened bread being come, on which the paschal-lamb was to be slain,
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo-lhes: “Vão e preparem a refeição da Páscoa. Assim, poderemos comer juntos.”
Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat of it.
9 Eles lhe perguntaram: “Onde o senhor quer que preparemos o jantar?”
And they said unto Him, Where wouldst thou have us prepare it?
10 Jesus respondeu: “Quando vocês entrarem na cidade, encontrarão um homem, carregando um pote com água. Sigam esse homem e entrem em sua casa com ele.
And He said unto them, Behold, when ye are come into the city, there shall meet you a man, carrying a pitcher of water, follow him into the house where he entreth:
11 Digam ao dono da casa que o Mestre perguntou: ‘Onde fica a sala onde eu poderei comemorar a Páscoa com os meus discípulos?’
and say to the master of the house, Our Master inquireth by us, Where is the room, in which I may eat the passover with my disciples?
12 Ele lhes mostrará uma grande sala no andar de cima da casa, onde tem tudo o que é necessário. Preparem a refeição lá.”
And he will shew you a large upper room set out; there make it ready.
13 Os discípulos foram e encontraram tudo exatamente como Jesus tinha dito. Eles, então, prepararam a refeição de Páscoa lá.
And they went and found as He had told them; and prepared the passover.
14 Quando chegou a hora, ele se sentou à mesa com os seus apóstolos. Ele lhes disse:
And when the hour was come, He sat down and the twelve apostles with Him.
15 “Eu estava aguardando ansiosamente fazer esta refeição de Páscoa com vocês antes que o meu sofrimento comece.
And He said unto them, I have earnestly desired to eat of this passover with you before I suffer:
16 Eu lhes digo que não comerei este jantar novamente, até que eu o coma no Reino de Deus.”
for I say unto you, that I will not eat of it any more, till it be accomplished in the kingdom of God.
17 Jesus pegou o cálice e, após ter dado graças a Deus, ele disse: “Peguem isto e repartam entre vocês.
And taking the cup He gave thanks and said, Take this and distribute it among yourselves.
18 Eu lhes digo que não beberei novamente deste vinho, até que eu o beba no Reino de Deus.”
For I tell you, that I will not drink again of the fruit of the vine, till the kingdom of God shall come.
19 Ele pegou o pão e, após ter dado graças a Deus, dividiu-o em pedaços e repartiu com os discípulos. Jesus lhes disse: “Isto é o meu corpo que é dado a vocês. Façam isso para se lembrarem de mim.”
And He took bread, and gave thanks and brake it, and gave it to them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me:
20 Da mesma forma, quando acabaram de jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este é o cálice do novo acordo, garantido pelo meu sangue, derramado em favor de vocês.”
as also the cup after supper, saying, This cup represents the new covenant in my blood, which is shed for you.
21 “Apesar disso, meu traidor está sentado bem aqui à mesa.
And yet behold, the hand of him that betrayeth me is at table with me:
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem irá morrer, mas ai do traidor!”
and the Son of man is going indeed as was determined; but wo to that man by whom He is betrayed.
23 Eles começaram a discutir sobre quem seria e quem poderia fazer isso.
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do it.
24 Ao mesmo tempo, também houve uma discussão sobre quem era o mais importante entre eles.
And there was also a dispute among them, which of them should be accounted the greatest:
25 Jesus lhes disse: “Os reis pagãos dominam os seus povos e, aqueles que têm poder querem até mesmo que as pessoas os chamem de ‘benfeitores.’
but He said unto them, The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority are called benefactors.
26 Mas, com vocês, não deve ser assim. Pelo contrário, o mais importante entre vocês deve ser como o menos importante, e o líder deve ser como um empregado.
But ye shall not do so: but let the greatest among you be as the younger; and he that presides as he that serveth.
27 Quem é mais importante: aquele que está sentado à mesa para comer ou aquele que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Mas, eu sou como aquele que serve vocês.
For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? is not he that sitteth at table? but I am among you as one that serveth.
28 Vocês têm permanecido ao meu lado durante as minhas dificuldades.
Ye have continued with me in my temptations;
29 E eu darei a vocês autoridade para governar, exatamente como o meu Pai me deu também,
and I appoint you a kingdom, as my Father hath appointed unto me:
30 para que vocês possam comer e beber a minha mesa, em meu Reino. E vocês se sentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.”
that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 “Simão, Simão, Satanás pediu todos vocês para peneirar como trigo,
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you my disciples, that he may sift you as wheat:
32 mas eu tenho orado por você, para que a sua fé em mim não acabe. E quando você se converter, dê força aos seus irmãos.”
but I have prayed for thee, that thy faith may not fail; and when thou art converted, strengthen thy brethren.
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto para ir com você para a prisão e para morrer com você!”
And he said unto Him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
34 Jesus respondeu: “Eu lhe digo Pedro, que antes que o galo cante hoje, você negará três vezes que me conhece.”
But He replied, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before thou hast thrice denied that thou knowest me.
35 Jesus perguntou aos discípulos: “Quando eu os enviei sem dinheiro, sem bolsa e sem um par extra de sandálias, faltou algo para vocês?” Eles responderam: “Não, não faltou nada!”
And He said unto them, When I sent you forth without purse, or bag, or shoes, did ye want any thing? and they said, Nothing.
36 “Mas agora, se vocês tiverem dinheiro devem pegá-lo, o mesmo façam com uma bolsa. E se vocês não têm uma espada devem vender a sua capa e comprar uma.
Then said He unto them, But now let him, that hath a purse, take it, and his bag likewise; and let him that has no sword, sell his garment and buy one:
37 Eu lhes digo que a afirmação que está nas Sagradas Escrituras sobre mim deve se cumprir: ‘Ele foi considerado como um criminoso.’ O que foi dito a meu respeito está se cumprindo agora.”
for I tell you, that this which is written must yet be accomplished in me, "And He was numbered with transgressors," for the things foretold concerning me are near at an end.
38 Eles disseram: “Veja, Senhor! Temos duas espadas.” Ele respondeu: “Isso basta!”
And they said, Lord, behold here are two swords. And He said unto them, It is enough.
39 Jesus saiu e, como de costume, foi para o monte das Oliveiras, juntamente com os seus discípulos.
And He came out and went, as He used to do, to the mount of Olives; and his disciples also followed Him.
40 Quando chegou, disse aos discípulos: “Orem para que não caiam em tentação.”
And when He was at the place, He said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41 Então, ele se afastou dos discípulos e foi caminhar a uns trinta metros de distância. Jesus se ajoelhou e começou a orar.
And when He was withdrawn from them about a stone's-cast, He kneeled down and prayed saying,
42 Ele disse: “Pai, se você quiser, por favor, afaste de mim este cálice de sofrimento! Mas, que não seja feito o que eu quero, mas o que o senhor quer.”
Father, if thou art willing take away this cup from me---nevertheless, not my will but thine be done.
43 Na mesma hora, um anjo apareceu do céu para lhe dar forças.
And there appeared to Him an angel from heaven strengthening Him.
44 Sentindo uma grande angústia, Jesus orou com mais força e o seu suor caía como gotas de sangue no chão.
And being in agony he prayed more earnestly: and his sweat was like clotted blood falling down upon the ground.
45 Ele acabou sua oração, levantou-se e voltou para onde estavam os discípulos. Eles estavam adormecidos, esgotados pela tristeza.
And when He rose up from prayer, He came to his disciples and found them sleeping for sorrow;
46 Jesus lhes perguntou: “Por que vocês estão dormindo? Levantem-se e orem para que não caiam em tentação!”
and He said to them, Why do ye sleep? rise and pray, that ye enter not into temptation.
47 Enquanto ele ainda estava falando, uma multidão apareceu, liderada por Judas, um dos doze discípulos. Judas se aproximou de Jesus e o beijou.
And while He was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve apostles, came before them, and drew near unto Jesus to kiss Him:
48 Mas, Jesus lhe perguntou: “Judas, você está traindo o Filho do Homem com um beijo?”
and Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49 Os seguidores de Jesus lhe perguntaram: “Senhor, devemos atacá-los com as nossas espadas?”
But when they that were about Him saw what would follow, they said to Him, Lord, shall we smite with the sword?
50 E um deles atingiu o empregado do grande sacerdote, cortando sua orelha direita.
And one of them smote the high priest's servant and cut off his right ear:
51 Jesus disse: “Parem! Chega disto!” Ele tocou a orelha do homem e o curou.
but Jesus said, Suffer ye thus far; and He touched his ear and healed him.
52 Depois, Jesus falou com os chefes dos sacerdotes, com os oficiais da guarda do Templo e com os anciãos do povo: “Eu sou algum tipo de criminoso, para que vocês tenham que vir com espadas e porretes?
Then said Jesus to the chief priests, and officers of the temple, and elders, that were come to Him, Are ye come out as against a robber with swords and clubs?
53 Vocês não me prenderam antes, mesmo eu estando todos os dias com vocês no Templo. Mas agora, este é o seu momento. Este é o tempo em que as trevas estão no poder.”
When I was day after day with you in the temple, ye did not stretch out your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram para a casa do grande sacerdote. Pedro os seguiu a certa distância.
Then they took Him and led Him away, and brought Him to the high priest's. And Peter followed at a distance.
55 Eles acenderam uma fogueira no meio do pátio e se sentaram próximos a ela. Pedro estava entre eles.
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and sat down together, Peter also sat down among them:
56 Quando ele se sentou lá, uma empregada o viu, olhou diretamente para ele e disse:
and a servant-maid seeing him as he sat by the fire, and looking hard at him, said, This fellow was also with Him:
57 “Este homem estava com ele!” Mas, Pedro negou. Ele disse: “Não, eu não o conheço!”
But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.
58 Pouco tempo depois, mais alguém olhou para ele e disse: “Você também é um deles!” E Pedro respondeu: “Não, eu não sou!”
And after a little while another person seeing him said, And thou art one of them: but Peter said, Man, I am not.
59 Cerca de uma hora depois, outra pessoa insistiu: “Tenho certeza de que você estava com ele também, pois você é galileu.”
And about an hour after, another confidently affirmed saying, In truth this fellow also was with Him; for he is a Galilean too: but Peter answered,
60 “Eu não tenho ideia do que você está falando!”, Pedro respondeu. Naquele momento, enquanto ele ainda estava falando, o galo cantou. O Senhor virou-se e olhou para Pedro.
Man, I know not what thou sayst. And immediately, while he was yet speaking, the cock crew.
61 E Pedro se lembrou do que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
And the Lord turned and looked upon Peter; and Peter called to mind the word of the Lord, how He had said to him, Before the cock crow thou wilt deny me thrice.
62 Pedro saiu dali e chorou amargamente.
And Peter went out and wept bitterly.
63 Os homens que vigiavam Jesus começaram a zombar e a bater nele.
And the men that laid hold on Jesus, insulted and abused Him;
64 Eles colocaram uma venda em seus olhos e depois lhe perguntaram: “Se você pode fazer profecias, então, adivinhe quem bateu em você dessa vez!”
and when they had blind-folded Him, they struck Him on the face, and asked Him, saying, Prophesy who it was that smote thee.
65 Eles também disseram muitos outros insultos para ele.
And many other things spake they against Him, blaspheming Him.
66 Na manhã do dia seguinte, o conselho de anciãos do povo se reuniu com os chefes dos sacerdotes e com os educadores religiosos. Jesus foi levado diante do conselho.
And as soon as it was day, the elders of the people, and chief-priests, and scribes, assembled together, and ordered Him up into their council:
67 Eles disseram: “Diga para nós se você é realmente o Messias.” Jesus respondeu: “Mesmo se eu dissesse, vocês não acreditariam em mim.
and said to Him, Art thou the Messiah? tell us. And He said unto them, If I should tell you, ye would not believe:
68 E se eu lhes fizesse uma pergunta, vocês também não me responderiam.
and if I should put any question to you, ye would not answer me, nor discharge me.
69 Mas, a partir de agora, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Todo-Poderoso.”
But hereafter shall the Son of man be seated on the right hand of the power of God.
70 Todos eles perguntaram: “Então, você é o Filho de Deus?” Jesus respondeu: “São vocês quem estão dizendo isso!”
And they all said, Art thou then the Son of God?
71 Eles falaram: “Por que nós precisamos de qualquer outra testemunha? Nós mesmos ouvimos isso de sua própria boca!”
And He said unto them, I am. And they said, What need have we of any farther evidence? when we ourselves have it from his own mouth?