< Lucas 21 >

1 Jesus estava olhando ao redor e viu pessoas ricas colocando suas contribuições na caixa de ofertas.
Исусо дикхэлас, сар и барвалэ шонас ловэ андо храмоско сартари.
2 Ele também viu uma viúva muito pobre colocar duas pequenas moedas.
Вов дикхля, сар чёроры пхивли шутя андо сартари дуй хурдэ ловэ.
3 Ele disse: “Eu lhes digo que isto é verdade: esta pobre viúva colocou mais do que todos os outros juntos.
— Пхэнав тумэнди чячимаса, — пхэндя Исусо, — со кадья чёроры пхивли шутя майбут всаворэндар.
4 Todos eles deram da riqueza que eles tinham, mas ela deu de sua pobreza tudo o que tinha para viver.”
Колэстар со всаворэ дэнас ловэ пэстирэ барвалимастар, нэ вой пэстирэ чёримастар дя вся, со латэ сас по жувимос.
5 Algumas pessoas que estavam lá comentavam sobre o Templo, a respeito das bonitas pedras com que estava enfeitado e das coisas que tinham sido ofertadas. Mas, Jesus disse:
Кала мануша, савэ котэ сас, дэнас дума палав храмо, сар вов стердо андай кучютнэ бара и шукар дароря, савэ анэнас Дэвлэсти, Исусо пхэндя:
6 “Em relação a estas coisas para as quais vocês estão olhando, está chegando o momento em que não restará uma pedra sobre a outra. Tudo será destruído!”
— Авэла вряма, кала всаворэстар, со тумэ катэ дикхэн, на ашэлапэ бар по бар, вся авэла розмардо.
7 Eles lhe perguntaram: “Mestre, quando isso acontecerá? Qual será o sinal que mostrará que essas coisas acontecerão?”
Лэстар пушле: — Сытяримари! Кала када авэла? И сави шпэра сикавэла, со када сыго авэла?
8 Jesus lhes avisou: “Tenham cuidado para que não sejam enganados. Muitas pessoas vão aparecer, fingindo ser eu, afirmando: ‘Eu sou o Messias!’. E também: ‘O tempo chegou!’ Mas não as sigam.
Вов пхэндя: — Дикхэн, кай нико тэ на дилярэл тумэн. Бут авэна талав Мэрно алав и авэна тэ пхэнэн: «Када Мэ» и «Вряма авиля». На жан пала лэндэ.
9 Quando vocês ouvirem sobre guerras e revoluções, não fiquem com medo, pois essas coisas precisam acontecer primeiro, mas não quer dizer que o fim virá imediatamente.”
Кала ашунэна палав маримос и пала кода, сар ваздэнпэ мануша екх пэ екх, на даран. Вся када трэбуй тэ авэл майанглал, нэ када инке най вся.
10 Ele lhes disse: “As nações atacarão umas às outras, e os reinos lutarão uns contra os outros.
Исусо пхэнэлас: — Мануша екха пхувьятар авэна тэ вражысарэн манушэнца авря пхувьятар, и екх тхагаримос ваздёла пэ авэр.
11 Haverá fortes tremores de terra, muita fome e epidemias em muitos lugares. Além disso, serão vistos estranhos sinais no céu, que irão aterrorizar a todos.
Авэла фартэ тэ тинолпэ и пхув, пай бут тхана авэла бокх и бут насвалимос, авэна тэ терэнпэ рындоря, савэ даравэна манушэн, и по болыбэн авэна барэ шпэры.
12 Mas, antes de tudo isso, eles irão prendê-los e persegui-los. Eles irão arrastá-los até às sinagogas e os jogarão na prisão. Vocês serão julgados por reis e governadores, por minha causa.
Нэ майанглал тумэн авэна тэ традэн, тэ залэн, тэ анэн андэ синагоги, тэ пхандавэн андо бар, и андярэна тумэн кай и тхагара и кай барэ рая пала алав Мэрно.
13 Mas, isso lhes dará a oportunidade para falar em meu nome diante deles.
Када авэла допхэнимос важ тумэнди.
14 Assim, não se preocupem sobre como falarão para se defender,
Тховэнтэ андэ пэстирэ водя тэ на гытонпэ, со тумэнди тэ пхэнэн пала пэстэ.
15 pois eu lhes darei palavras de sabedoria, para que os seus inimigos não sejam capazes de resistir a vocês ou de desmenti-los.
Мэ дава тумэнди кацавэ лава и кацави годи, со никастэ андай тумарэ вражымаря на авэла, со тэ пхэнэл тумэнди, и онэ на утэрдёна англай тумэндэ.
16 Vocês serão entregues até por seus pais, irmãos, parentes e amigos e irão até mesmo matar alguns de vocês.
Тумэн авэна тэ прэдэн дада и дэя, пхрала тумарэ, родо тумаро и амала тумарэ, и варикас тумэндар умарэна.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
Всаворэ авэна тэ на камэн тумэн пала Мэрно алав.
18 Mas, nem um único fio de cabelo da cabeça de vocês será perdido.
Нэ ни екх бал на пэрэла пав тумаро шэро.
19 Ao ficarem firmes, vocês ganharão as suas vidas.
Тумарэ терписаримаса фэрисарэна пэстирэ водя.
20 No entanto, quando vocês virem Jerusalém cercada por exércitos, então, saberão que a destruição da cidade está próxima.
Кала дикхэна, со бут халавдэ тэрдён всаворэ ригэндар Иерусалимостар, тунчи жанэнтэ, со авиля вряма, кала вов авэла розмардо.
21 As pessoas que estiverem na Judeia deverão fugir para as montanhas, e aquelas que estiverem em Jerusalém deverão sair imediatamente. Os que se encontram nos campos não deverão entrar na cidade.
Тунчи кола, ко исин андэ Иудея, мэк нашэн андэ плая, а ко андо форо — мэк нашэн андар лэстэ, а ко исин пашав форо — мэк на зажан андэр лэстэ.
22 Pois esses serão dias de punição, cumprindo assim o que está escrito.
Када исин деса, кала Дэл пушэла пала лэндирэ рындоря, мэк терэлпэ кода, со запистросардо.
23 Que dias difíceis para as mulheres que estiverem grávidas ou amamentando os seus bebês nessa época! Porque virão problemas terríveis sobre a terra e acontecerá a punição para essas pessoas.
Андэ кодья вряма авэла бида жувлянди, савэ пхарэ и савэ праварэн чючяса бэяцэн. Пэ пхув авэла бари грыжа, и пэ кала мануша сжала холи.
24 Muitas serão mortas pela espada, e outras levadas como prisioneiras para todas as nações. Jerusalém será esmagada pelas nações pagãs até que se acabe o tempo delas fazerem isso.
Екх мэрэна мечёстар, аврэн схутилэна и андярэна андэ авэр пхувья. Иерусалимо авэла помардо манушэнца аврэ народостар, жы кала прожала лэндири вряма.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Aqui na terra, as nações ficarão em dificuldade e confusas pelo barulho furioso e pela agitação do mar.
По кхам, по шон и пэ чиргая авэна шпэры. Мануша пай всавори пхув ашунэна, сар шумисарэл и ваздёл море, и авэна тэ тинонпэ даратар.
26 As pessoas irão desmaiar de medo, aterrorizadas com o que estará acontecendo no mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
Мануша авэна тэ ажутярэн биды, савэ жан андэ люма, онэ даратар авэна тэ пэрэн бизоратирэ, и болыбнастирэ зора тинонапэ.
27 Então, elas verão o Filho do Homem, vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
Тунчи мануша удикхэна лэ Шавэс Манушыканэс, Саво жал пэ облако баря зораса и славаса.
28 Mas, quando essas coisas acontecerem, fiquem firmes e ergam a cabeça, pois vocês logo serão salvos.”
Кала акада вся авэла тэ терэлпэ, вщен ворта и ваздэн шэрэ пэстирэ, колэсти со авэл тумэндэ майпашэ тумаро фэрисаримос.
29 Então, Jesus lhes contou esta história como um exemplo para o que queria dizer: “Vejam a figueira ou qualquer outro tipo de árvore.
Тунчи Вов пхэндя лэнди кацави дума: — Подикхэн пэ инжыро и пэ авэр дрэворя.
30 Quando vocês veem novas folhas aparecerem ninguém precisa lhes dizer que o verão está próximo.
Кала онэ лэн тэ розмукэнпэ, тумэ дикхэн пэр лэндэ и жанэн, со милай пашэ.
31 Da mesma maneira, quando vocês virem essas coisas acontecendo não precisarão que alguém lhes diga que o Reino de Deus está próximo.
Кала тумэ дикхэна, со када терэлпэ, жанэн, со Дэвлэско Тхагаримос пашэ.
32 Eu lhes digo que isto é verdade: esta geração não morrerá antes que tudo isso aconteça.
Пхэнав тумэнди чячимос: на прожала кадва родо, сар вся када терэлапэ.
33 O céu e a terra poderão desaparecer, mas a minha palavra não desaparecerá.
Болыбэн и пхув прожана, нэ лава Мэрнэ на прожана.
34 Tomem cuidado para que não se distraiam com festas, bebedeiras ou com as preocupações desta vida, para que esse dia não os pegue de surpresa.
Дикхэн пала пэстэ, мэк тумарэ водя на авэн залитэ лубимаса, матимаса, и грыжаса пала жувимастирэ рындоря, кай о дес кадва тэ на авэл тунчи, кала тумэ лэс на ажутярэн.
35 Pois esse dia virá para todos que vivem sobre a terra.
Кодва дес авэла, сар фэли важ чирикля, кадя ж важ всаворэ мануша, савэ жувэн пай пхув.
36 Fiquem sempre alerta e orem. Assim, vocês poderão escapar de tudo que irá acontecer e permanecer em pé diante do Filho do Homem.”
Авэнтэ гытомэ и всавори вряма мангэнпэ Дэвлэс, кай тумэндэ тэ авэл зор тэ унашэн всаворэстар, со сыго авэла, и тэ ашэн англав Шаво Манушыкано.
37 Todos os dias Jesus ensinava no Templo, e todas as noites ele ficava no monte das Oliveiras.
Исусо десэ сытярэлас андо храмо, ай пэ рят жалас по плай Оливково.
38 Todas as pessoas vinham bem cedo de manhã para ouvi-lo no Templo.
Всаворэ мануша, кала качи авэлас дес, авэнас андо храмо тэ ашунэн Лэс.

< Lucas 21 >