< Lucas 1 >

1 Como você sabe, muitas pessoas têm se esforçado para escrever as coisas que têm acontecido relacionadas a nós.
Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
2 Elas se basearam em evidências transmitidas por testemunhas e por ministros da Palavra, que acompanharam esses fatos desde o início.
just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
3 Então, eu também decidi que, por ter investigado com muito cuidado o que ocorreu desde o início, seria uma boa ideia escrever um relato preciso de tudo o que aconteceu.
it seemed good to me also, most excellent Theophilus, having taken careful note of everything from Above, to write to you with precision and in sequence,
4 Eu fiz isso, querido Teófilo, para que você tenha certeza de que aquilo que lhe foi ensinado é totalmente verdadeiro.
so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
5 Durante o tempo em que Herodes governou a Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. Ele se casou com Isabel, que era descendente de Arão, o sacerdote.
In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
6 Ambos viviam de maneira justa diante de Deus, sendo muito cuidadosos em seguir todos os mandamentos e todas as leis do Senhor.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel não podia ter filhos, e os dois já eram muito idosos.
But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
8 Enquanto Zacarias estava fazendo o seu trabalho como sacerdote diante de Deus, representando seu grupo de sacerdotes,
Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
9 ele foi escolhido entre vários, de acordo com o costume da época, para entrar no Templo do Senhor e queimar o incenso.
according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
10 Durante o tempo da oferta de incenso, uma grande multidão estava orando do lado de fora do Templo.
and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
11 Um anjo do Senhor apareceu para Zacarias, ficando à direita do altar de incenso.
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
12 Quando Zacarias viu o anjo, ele ficou espantado e com muito medo.
and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
13 Mas, o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! A sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho e vocês devem chamá-lo João.
But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
14 Ele lhe trará muita alegria e felicidade e muitas pessoas festejarão o seu nascimento.
And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
15 Ele será importante aos olhos do Senhor. Ele não deverá beber vinho ou qualquer outra bebida alcoólica. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo antes do seu nascimento.
For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink; indeed, he will be filled with Holy Spirit already from his mother's womb.
16 Ele fará com que muitos israelitas se voltem para o Senhor, o seu Deus.
And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
17 Ele preparará o caminho para o Senhor com o mesmo ânimo e poder de Elias, para fazer com que os pais e seus filhos façam as pazes e para que os rebeldes voltem para o caminho certo e, assim, preparem o povo para o Senhor.”
in fact he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’ and the disobedient to the mindset of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.”
18 “Como eu posso ter certeza disso?” Zacarias perguntou ao anjo. “Eu sou velho e minha esposa também está envelhecendo.”
But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19 O anjo respondeu: “Eu sou Gabriel. Sirvo a Deus e fui enviado para lhe dar essa boa notícia.
So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God; I was sent to speak to you and bring you this good news.
20 Mas, já que não acreditou no que eu lhe disse, você ficará mudo, incapaz de falar, até que minhas palavras se cumpram”.
Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 Do lado de fora do Templo, as pessoas esperavam que Zacarias saísse, pensando no motivo dele estar demorando tanto lá dentro.
Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
22 Quando finalmente ele saiu, não conseguia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha tido uma visão no Templo, pois embora pudesse gesticular e se expressar, estava completamente mudo.
But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
23 Após haver terminado seus dias de serviço no Templo, ele voltou para casa.
And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
24 Algum tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou. Ela ficou em casa, sem sair, durante cinco meses.
Well after those days his wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months. She kept saying,
25 Isabel disse: “O Senhor fez isso por mim. Agora, a vergonha que eu sentia diante dos outros acabou!”
“So that's what the Lord has done for me in the days when He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
26 No sexto mês de sua gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel para uma jovem chamada Maria, que vivia na cidade de Nazaré, na Galileia.
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
27 Ela estava noiva de um homem chamado José.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; the virgin's name was Mary.
28 O anjo a cumprimentou. Ele lhe disse: “Você é muito abençoada! O Senhor está com você!”
So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
29 Maria estava muito confusa com o que ele disse e imaginava qual seria o significado desse cumprimento.
But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
30 O anjo continuou: “Não se preocupe, Maria, pois Deus veio demonstrar sua bondade para você!
The angel said to her: “Do not be afraid, Mary, because you have found favor with God.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho. Você deverá chamá-lo Jesus.
Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
32 Ele será muito importante e será conhecido como o Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, dará para ele o trono de Davi, seu pai,
He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Seu Reino nunca se acabará.” (aiōn g165)
and He will reign over the house of Jacob into the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!” (aiōn g165)
34 Maria perguntou: “Como isso é possível? Eu ainda sou virgem!”
So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
35 Ele respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você e o poder do Altíssimo a envolverá. O bebê que nascerá será santo e será chamado de Filho de Deus.
In answer the angel said to her: “Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
36 E até Isabel, a sua parenta, está grávida mesmo sendo mais velha. A mulher que todos diziam que não podia ter filhos já está no sexto mês de gravidez.
Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
37 Nada é impossível para Deus.”
because any word spoken by God will be possible.”
38 Maria disse: “Aqui estou eu, pronta para ser a serva de Deus! Que aconteça comigo exatamente como você disse!” Então, o anjo foi embora.
So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
39 Pouco tempo depois, Maria se preparou e foi depressa para as colinas da Judeia, para a cidade em que
Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
40 Zacarias e sua mulher moravam. Ela chamou Isabel assim que chegou.
and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
41 No mesmo instante em que Isabel ouviu a voz de Maria, o bebê sentiu tanta alegria que mexeu dentro da sua barriga. Então, tomada pelo poder do Espírito Santo, Isabel
Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
42 falou bem alto: “Você é a mais abençoada das mulheres, e a criança que nascerá de você também será abençoada!
And she cried out with a great voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
43 Quem sou eu para receber a visita da mãe do meu Senhor?
Why am I so favored that the mother of my Lord should come to me?
44 Assim que ouvi você me cumprimentar, o meu bebê se mexeu dentro da minha barriga, de tanta alegria que sentiu.
Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
45 Como você é abençoada! Pois você acredita que o Senhor fará o que lhe prometeu!”
Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
46 Maria respondeu: “Eu louvo ao Senhor!
So Mary said: “My soul magnifies the Lord,
47 Estou tão feliz com Deus, meu Salvador!
and my spirit has exulted over God my Savior,
48 Pois ele decidiu que eu, sua serva, era digna de sua consideração, apesar de minha origem humilde. De agora em diante, todos dirão que eu fui abençoada,
in that He paid attention to the humble station of His slave (f). Yes indeed, because from now on all generations will declare me to be highly favored,
49 pois o Deus Poderoso fez coisas maravilhosas por mim. Seu nome é santo.
in that the Mighty One did sublime things for me, and Holy is His name.
50 A sua bondade passa de geração em geração para aqueles que o respeitam.
His mercy is for generations of generations to those fearing Him.
51 Com o seu poder, ele destrói os que, com arrogância, pensam que são muito espertos.
He has done mighty deeds with His arm; He has dispersed the arrogant in the reasoning of their hearts.
52 Ele tira de seus tronos reis poderosos e põe em altas posições os humildes.
He has dethroned rulers and exalted the lowly.
53 Ele dá aos que têm fome boas coisas para comer e manda os ricos embora de mãos vazias.
He has filled the hungry with good things and sent the rich away empty.
54 Exatamente como prometeu aos nossos antepassados, ele ajudou o povo de Israel, seu servo.
He has taken the part of His servant Israel, in remembrance of mercy,
55 E se lembrou de demonstrar piedade para Abraão e seus descendentes para sempre.” (aiōn g165)
just as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed while there is an age.” (aiōn g165)
56 Maria ficou com Isabel por três meses e, depois, voltou para sua casa.
So Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
57 Chegou o momento de Isabel ter seu bebê, e ela deu à luz um menino.
Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar de como o Senhor tinha demonstrado sua imensa bondade com Isabel e foram comemorar junto com ela.
Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
59 Oito dias depois, vieram para fazer a circuncisão do menino. E eles queriam chamar o bebê de Zacarias, em homenagem a seu pai.
So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
60 Mas, Isabel disse: “Não! Ele deve se chamar João.”
His mother reacted and said, “Absolutely not; he shall be called John!”
61 Eles lhe disseram: “Mas, nenhum dos nossos parentes tem esse nome.”
So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 Gesticulando, eles perguntaram ao pai da criança, Zacarias, qual nome ele queria para o seu filho.
So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
63 Zacarias mostrou, por meio de gestos, que queria algo em que pudesse escrever. Para a surpresa de todos, ele escreveu: “Seu nome é João.”
Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
64 Imediatamente, ele voltou a falar e começou a louvar a Deus.
Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
65 Todos os vizinhos ficaram assombrados com o que havia acontecido, e a notícia se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
(Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
66 Todos os que ouviam a notícia pensavam sobre o significado dela. Eles perguntavam: “O que o pequenino vai ser quando crescer?” Pois era certo que o menino era muito especial para Deus.
All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, fez esta profecia:
Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
68 “O Senhor, o Deus de Israel, é maravilhoso, pois ele veio para o seu povo e o libertou.
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people;
69 Ele nos deu um grande Salvador, descendente do seu servo Davi,
and has raised up a horn of deliverance for us in the house of His servant David
70 exatamente como tinha prometido, por intermédio dos seus santos profetas, muito tempo atrás. (aiōn g165)
—just as He spoke through the mouth of His holy prophets from antiquity— (aiōn g165)
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos, daqueles que nos odeiam.
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
72 Ele foi bondoso para os nossos ancestrais, lembrando-se da sua santa aliança.
to use mercy with our fathers, even to remember His Holy covenant,
73 Ele fez uma promessa para o nosso antepassado Abraão.
the oath that He swore to our father Abraham;
74 Ele nos libertou do medo e nos resgatou das mãos dos nossos inimigos,
to grant to us (having been rescued from the hand of our enemies) to serve Him without fear,
75 para que possamos servi-lo, fazendo o que é bom e certo por toda a nossa vida.
in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
76 Apesar de você ser apenas uma criancinha, será chamado profeta do Altíssimo, pois você irá à frente do Senhor, para lhe preparar o caminho.
And you, child, will be called Prophet of the Most High, because you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
77 Você anunciará a salvação ao povo de Deus, que virá por meio do perdão dos pecados deles.
to give a knowledge of salvation to His people by the forgiveness of their sins,
78 Pela bondade e cuidado do nosso Deus, o sol nascente, vindo do céu, irá descer sobre nós,
through the merciful compassions of our God, with which the divine Dawn has contemplated us,
79 para iluminar aqueles que vivem nas trevas e na sombra da morte e para nos guiar pelo caminho da paz.”
to give light to those who are sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
80 O menino João cresceu e se tornou espiritualmente forte. Ele viveu no deserto, até que chegou o momento de se apresentar ao povo de Israel.
So the child kept growing and being strengthened in spirit, and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.

< Lucas 1 >