< Lucas 1 >
1 Como você sabe, muitas pessoas têm se esforçado para escrever as coisas que têm acontecido relacionadas a nós.
Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
2 Elas se basearam em evidências transmitidas por testemunhas e por ministros da Palavra, que acompanharam esses fatos desde o início.
just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
3 Então, eu também decidi que, por ter investigado com muito cuidado o que ocorreu desde o início, seria uma boa ideia escrever um relato preciso de tudo o que aconteceu.
Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 Eu fiz isso, querido Teófilo, para que você tenha certeza de que aquilo que lhe foi ensinado é totalmente verdadeiro.
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
5 Durante o tempo em que Herodes governou a Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. Ele se casou com Isabel, que era descendente de Arão, o sacerdote.
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
6 Ambos viviam de maneira justa diante de Deus, sendo muito cuidadosos em seguir todos os mandamentos e todas as leis do Senhor.
Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel não podia ter filhos, e os dois já eram muito idosos.
But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
8 Enquanto Zacarias estava fazendo o seu trabalho como sacerdote diante de Deus, representando seu grupo de sacerdotes,
One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
9 ele foi escolhido entre vários, de acordo com o costume da época, para entrar no Templo do Senhor e queimar o incenso.
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 Durante o tempo da oferta de incenso, uma grande multidão estava orando do lado de fora do Templo.
And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
11 Um anjo do Senhor apareceu para Zacarias, ficando à direita do altar de incenso.
Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
12 Quando Zacarias viu o anjo, ele ficou espantado e com muito medo.
When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
13 Mas, o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! A sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho e vocês devem chamá-lo João.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
14 Ele lhe trará muita alegria e felicidade e muitas pessoas festejarão o seu nascimento.
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
15 Ele será importante aos olhos do Senhor. Ele não deverá beber vinho ou qualquer outra bebida alcoólica. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo antes do seu nascimento.
for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
16 Ele fará com que muitos israelitas se voltem para o Senhor, o seu Deus.
Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
17 Ele preparará o caminho para o Senhor com o mesmo ânimo e poder de Elias, para fazer com que os pais e seus filhos façam as pazes e para que os rebeldes voltem para o caminho certo e, assim, preparem o povo para o Senhor.”
And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
18 “Como eu posso ter certeza disso?” Zacarias perguntou ao anjo. “Eu sou velho e minha esposa também está envelhecendo.”
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
19 O anjo respondeu: “Eu sou Gabriel. Sirvo a Deus e fui enviado para lhe dar essa boa notícia.
“I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Mas, já que não acreditou no que eu lhe disse, você ficará mudo, incapaz de falar, até que minhas palavras se cumpram”.
And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
21 Do lado de fora do Templo, as pessoas esperavam que Zacarias saísse, pensando no motivo dele estar demorando tanto lá dentro.
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
22 Quando finalmente ele saiu, não conseguia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha tido uma visão no Templo, pois embora pudesse gesticular e se expressar, estava completamente mudo.
When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
23 Após haver terminado seus dias de serviço no Templo, ele voltou para casa.
And when the days of his service were complete, he returned home.
24 Algum tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou. Ela ficou em casa, sem sair, durante cinco meses.
After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
25 Isabel disse: “O Senhor fez isso por mim. Agora, a vergonha que eu sentia diante dos outros acabou!”
“The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
26 No sexto mês de sua gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel para uma jovem chamada Maria, que vivia na cidade de Nazaré, na Galileia.
In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
27 Ela estava noiva de um homem chamado José.
to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
28 O anjo a cumprimentou. Ele lhe disse: “Você é muito abençoada! O Senhor está com você!”
The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Maria estava muito confusa com o que ele disse e imaginava qual seria o significado desse cumprimento.
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 O anjo continuou: “Não se preocupe, Maria, pois Deus veio demonstrar sua bondade para você!
So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho. Você deverá chamá-lo Jesus.
Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
32 Ele será muito importante e será conhecido como o Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, dará para ele o trono de Davi, seu pai,
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Seu Reino nunca se acabará.” (aiōn )
and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn )
34 Maria perguntou: “Como isso é possível? Eu ainda sou virgem!”
“How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 Ele respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você e o poder do Altíssimo a envolverá. O bebê que nascerá será santo e será chamado de Filho de Deus.
The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
36 E até Isabel, a sua parenta, está grávida mesmo sendo mais velha. A mulher que todos diziam que não podia ter filhos já está no sexto mês de gravidez.
Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
37 Nada é impossível para Deus.”
For no word from God will ever fail.”
38 Maria disse: “Aqui estou eu, pronta para ser a serva de Deus! Que aconteça comigo exatamente como você disse!” Então, o anjo foi embora.
“I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
39 Pouco tempo depois, Maria se preparou e foi depressa para as colinas da Judeia, para a cidade em que
In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
40 Zacarias e sua mulher moravam. Ela chamou Isabel assim que chegou.
where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 No mesmo instante em que Isabel ouviu a voz de Maria, o bebê sentiu tanta alegria que mexeu dentro da sua barriga. Então, tomada pelo poder do Espírito Santo, Isabel
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 falou bem alto: “Você é a mais abençoada das mulheres, e a criança que nascerá de você também será abençoada!
In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 Quem sou eu para receber a visita da mãe do meu Senhor?
And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Assim que ouvi você me cumprimentar, o meu bebê se mexeu dentro da minha barriga, de tanta alegria que sentiu.
For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 Como você é abençoada! Pois você acredita que o Senhor fará o que lhe prometeu!”
Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
46 Maria respondeu: “Eu louvo ao Senhor!
Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
47 Estou tão feliz com Deus, meu Salvador!
and my spirit rejoices in God my Savior!
48 Pois ele decidiu que eu, sua serva, era digna de sua consideração, apesar de minha origem humilde. De agora em diante, todos dirão que eu fui abençoada,
For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
49 pois o Deus Poderoso fez coisas maravilhosas por mim. Seu nome é santo.
For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
50 A sua bondade passa de geração em geração para aqueles que o respeitam.
His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
51 Com o seu poder, ele destrói os que, com arrogância, pensam que são muito espertos.
He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
52 Ele tira de seus tronos reis poderosos e põe em altas posições os humildes.
He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
53 Ele dá aos que têm fome boas coisas para comer e manda os ricos embora de mãos vazias.
He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
54 Exatamente como prometeu aos nossos antepassados, ele ajudou o povo de Israel, seu servo.
He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
55 E se lembrou de demonstrar piedade para Abraão e seus descendentes para sempre.” (aiōn )
as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn )
56 Maria ficou com Isabel por três meses e, depois, voltou para sua casa.
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
57 Chegou o momento de Isabel ter seu bebê, e ela deu à luz um menino.
When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar de como o Senhor tinha demonstrado sua imensa bondade com Isabel e foram comemorar junto com ela.
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
59 Oito dias depois, vieram para fazer a circuncisão do menino. E eles queriam chamar o bebê de Zacarias, em homenagem a seu pai.
On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
60 Mas, Isabel disse: “Não! Ele deve se chamar João.”
But his mother replied, “No! He shall be called John.”
61 Eles lhe disseram: “Mas, nenhum dos nossos parentes tem esse nome.”
They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
62 Gesticulando, eles perguntaram ao pai da criança, Zacarias, qual nome ele queria para o seu filho.
So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
63 Zacarias mostrou, por meio de gestos, que queria algo em que pudesse escrever. Para a surpresa de todos, ele escreveu: “Seu nome é João.”
Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
64 Imediatamente, ele voltou a falar e começou a louvar a Deus.
Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
65 Todos os vizinhos ficaram assombrados com o que havia acontecido, e a notícia se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
66 Todos os que ouviam a notícia pensavam sobre o significado dela. Eles perguntavam: “O que o pequenino vai ser quando crescer?” Pois era certo que o menino era muito especial para Deus.
And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, fez esta profecia:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 “O Senhor, o Deus de Israel, é maravilhoso, pois ele veio para o seu povo e o libertou.
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
69 Ele nos deu um grande Salvador, descendente do seu servo Davi,
He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
70 exatamente como tinha prometido, por intermédio dos seus santos profetas, muito tempo atrás. (aiōn )
as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn )
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos, daqueles que nos odeiam.
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
72 Ele foi bondoso para os nossos ancestrais, lembrando-se da sua santa aliança.
to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
73 Ele fez uma promessa para o nosso antepassado Abraão.
the oath He swore to our father Abraham, to grant us
74 Ele nos libertou do medo e nos resgatou das mãos dos nossos inimigos,
deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
75 para que possamos servi-lo, fazendo o que é bom e certo por toda a nossa vida.
in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
76 Apesar de você ser apenas uma criancinha, será chamado profeta do Altíssimo, pois você irá à frente do Senhor, para lhe preparar o caminho.
And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
77 Você anunciará a salvação ao povo de Deus, que virá por meio do perdão dos pecados deles.
to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 Pela bondade e cuidado do nosso Deus, o sol nascente, vindo do céu, irá descer sobre nós,
because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
79 para iluminar aqueles que vivem nas trevas e na sombra da morte e para nos guiar pelo caminho da paz.”
to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
80 O menino João cresceu e se tornou espiritualmente forte. Ele viveu no deserto, até que chegou o momento de se apresentar ao povo de Israel.
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.