< João 7 >

1 Após isso, Jesus passou seu tempo percorrendo a Galileia. Ele não queria ir para a Judeia, porque os judeus de lá queriam matá-lo.
After this, Jesus traveled about in Galilee, for he would not reside in Judea, because the Jews sought to kill him.
2 Mas, como já estava quase no dia da festa judaica das Tendas,
Now, the Jewish feast of tabernacles was near.
3 seus irmãos lhe disseram: “Você deveria ir para a Judeia; assim os seus seguidores poderão ver os milagres que você pode fazer.
His brothers, therefore, said to him, Leave this country, and go to Judea, that your disciples may also see the works which you do.
4 As pessoas que querem ser reconhecidas não escondem o que podem fazer. Se você pode fazer milagres tão maravilhosos, então, mostre-se ao mundo!”
For whoever courts renown, does nothing in secret: since you perform such things, show yourself to the world.
5 Pois, até mesmo os irmãos de Jesus não acreditavam realmente nele.
(For not even his brothers believed on him.)
6 Jesus lhes disse: “Esta não é a hora certa para eu ir; ainda não. Mas, vocês podem ir quando quiserem, pois qualquer tempo é o certo para vocês.
Jesus answered, My time is not yet come; any time will suit you.
7 O mundo não tem motivos para odiá-los, mas ele me odeia. E isso tudo por eu deixar claro que os caminhos do mundo são maus.
The world can not hate you; but me it hates, because I disclose the wickedness of its actions.
8 Vão para a festa! Eu, por enquanto, não vou, porque esta não é a hora certa para mim.”
Go you to this festival: I go not thither, because it is not my time.
9 Depois de dizer isso, Jesus ficou na Galileia.
Having said this, he remained in Galilee.
10 Após os seus irmãos saírem para ir à Festa das Tendas, Jesus também foi, mas, não abertamente e, sim, em segredo.
But when his brothers were gone, he also went to the festival; not publicly, but rather privately.
11 Enquanto isso, na festa, os anciãos do povo estavam procurando Jesus e seguiam perguntando: “Onde ele está?”
At the festival, the Jews inquired after him, and said, Where is he?
12 Muitas pessoas na multidão estavam comentando a respeito dele. Algumas pessoas diziam: “Ele é um bom homem!” Mas, outras discordavam: “Não! Ele engana as pessoas.”
And there was much whispering among the people concerning him. Some said, He is a good man. Others, No; he seduces the multitude.
13 Mas, ninguém se atrevia a falar abertamente sobre Jesus, porque eles tinham medo da reação dos anciãos do povo.
No person, however, spoke freely of him, for fear of the Jews.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi para o Templo e começou a ensinar.
About the middle of the festival, Jesus went into the temple, and was teaching.
15 Os anciãos do povo ficaram muito surpresos e perguntaram: “Como esse homem tem tanto conhecimento, sendo que ele não estudou?”
And the Jews said with astonishment, Whence comes this man's learning, who was never taught?
16 Jesus respondeu: “O que eu ensino não vem de mim, mas daquele que me enviou.
Jesus made answer, My doctrine is not mine, but his who sent me.
17 Quem escolhe seguir a vontade de Deus saberá se o que eu ensino vem de Deus, ou se estou falando por mim mesmo.
If any one will do his will, he shall discern whether my doctrine proceeds from God, or from myself.
18 Aqueles que falam por si mesmos querem o próprio reconhecimento, mas, quem engrandece aquele que o enviou é verdadeiro e não mente.
Whosoever teaches what proceeds from himself, seeks to promote his own glory: whosoever seeks to promote the glory of him who sent him, deserves credit, and is a stranger to deceit.
19 Moisés não lhes deu a lei? No entanto, nenhum de vocês obedece à lei! Por que vocês estão tentando me matar?”
Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?
20 A multidão respondeu: “Você está possuído pelo demônio! Ninguém está tentando matá-lo.”
The people answered, You are possessed. Who seeks to kill you.
21 Jesus disse: “Vocês todos estão chocados por eu ter feito um milagre!
Jesus replied, I have performed one action, which surprises you all.
22 Entretanto, como Moisés lhes disse para fazer a circuncisão – não que isso realmente tenha vindo de Moisés, já que os seus antepassados faziam isso antes dele – vocês realizam a circuncisão até mesmo aos sábados.
Moses instituted circumcision among you, (not that it is from Moses, but from the patriarchs, ) and you circumcise on the Sabbath.
23 Se vocês circuncidam aos sábados, para garantir que a lei de Moisés não seja quebrada, por que estão indignados contra mim por eu ter curado alguém no sábado?
If, on the Sabbath, a man receive circumcision, that the law of Moses may not be violated; are you incensed against me, because, on the Sabbath, I have cured a man, whose whole body was disabled?
24 Não julguem pelas aparências, e sim, com justiça!”
Judge not from personal regards, but judge according to justice.
25 Então, algumas pessoas que vieram de Jerusalém começaram a se perguntar: “Não é este aquele a quem eles estão tentando matar?
Then some inhabitants of Jerusalem, said, Is not this he whom they seek to kill?
26 Mas, vejam só! Ele está falando aqui na frente de todos, e eles não estão dizendo nada contra ele. Vocês acham que as autoridades acreditam que ele é o Messias?
Lo! he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers, indeed, acknowledge that this is the Messiah?
27 Mas, isso é impossível, pois nós sabemos de onde ele é. Quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele vem.”
But we know whence this man is; whereas, when the Messiah shall come, no person will know whence he is.
28 Enquanto Jesus estava ensinando no Templo, ele falou bem alto: “Então, vocês acham mesmo que me conhecem e que sabem de onde eu vim? No entanto, eu não vim por mim mesmo. Aquele que me enviou é verdadeiro. Vocês não o conhecem,
Jesus, who was then teaching in the temple, cried, Do you know both who, and whence I am? I came not of myself. But he is true, who sent me, whom you know not.
29 mas eu o conheço, pois eu venho dele e ele me enviou.”
As for me, I know him, because I came from him, and am commissioned by him.
30 Então, eles tentaram prender Jesus, mas ninguém colocou as mãos nele, porque a sua hora ainda não havia chegado.
Then they sought to apprehend him, but none laid hands on him; for his hour was not yet come.
31 Contudo, muitas pessoas da multidão creram nele. Elas disseram: “Quando o Messias chegar, ele fará milagres maiores do que este homem tem feito?”
Many of the people, however, believed on him, and said, When the Messiah shall come, will he do more miracles than this man does?
32 Quando os fariseus ouviram a multidão cochichando a respeito dele, eles e os chefes dos sacerdotes mandaram que os guardas prendessem Jesus.
When the Pharisees heard that the people muttered such things concerning him, they and the chief priests dispatched officers to seize him.
33 Então, Jesus disse para as pessoas: “Eu ficarei com vocês apenas por mais algum tempo; mas depois, eu retornarei para junto daquele que me enviou.
Jesus, therefore, said, Yet a little while I remain with you; then I go to him who sent me.
34 Vocês irão me procurar, porém, não me encontrarão, e também não poderão me seguir para onde irei.”
You shall seek me, but shall not find me; nor be able to come where I am.
35 Os judeus disseram uns aos outros: “Para onde será que ele vai que nós não poderemos encontrá-lo? Será que ele está planejando viver entre os judeus que se encontram espalhados entre os pagãos? Será que ele vai ensiná-los?
The Jews said, among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? Will he go to the dispersed Greeks, and teach the Greeks?
36 O que ele quer dizer com: ‘Vocês irão me procurar, porém, não me encontrarão e não poderão me seguir para onde irei?’”
What does he mean, by saying, You shall seek me, but shall not find me, nor be able to get thither, where I shall be.
37 No último e mais importante dia da festa, Jesus se levantou e gritou forte: “Se vocês tiverem sede, venham até mim e bebam!
On the last, and greatest day of the festival, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come to me, and drink.
38 Como as Sagradas Escrituras dizem: Se vocês crerem em mim, serão como fontes de onde fluirão rios de água viva.”
He who believes on me, as the scripture says, shall be like a cistern, whence rivers of living waters shall flow.
39 Jesus estava se referindo ao Espírito Santo, que aqueles que tiveram fé nele receberiam. O Espírito não tinha sido dado a essas pessoas, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
This he spoke of the Spirit, which they who believed on him were to receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
40 Ao ouvirem o que Jesus dissera, algumas pessoas falaram: “Definitivamente, esse homem é o Profeta!”
Many of the people having heard what was spoken, said, This is certainly the prophet.
41 Outros disseram: “Ele é o Messias!” Outras pessoas ainda falaram: “Como pode o Messias vir da Galileia?
Some said, This is the Messiah. Others, does the Messiah come from Galilee?
42 As Sagradas Escrituras não dizem que o Messias é descendente de Davi e que vem da cidade em que Davi morou, ou seja, Belém?”
Does not the scripture say, that the Messiah will be of the posterity of David, and come from Bethlehem, the village whence David was?
43 Então, a multidão começou a expressar uma forte diferença de opinião a respeito de Jesus.
Thus the people were divided concerning him;
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém encostou um único dedo nele.
and some of them would have seized him, but no person laid hands upon him.
45 Então, os guardas voltaram para onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus, que lhes perguntaram: “Por que vocês não o prenderam?”
Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who asked them, Wherefore have you not brought him?
46 E os guardas responderam: “Nunca houve ninguém que tenha falado como esse homem!”
The officers answered, Never man spoke like this man.
47 Os fariseus disseram aos guardas: “Até vocês foram enganados por ele?
The Pharisees replied, Are you also seduced?
48 Algum governador ou fariseu acreditou nele? Não!
Has any of the rulers, or of the Pharisees, believed on him?
49 Mas, essa multidão, que não sabe nada sobre os ensinamentos da lei, seja maldita! Eles estão condenados de qualquer forma!”
But this populace, which knows not the law, is accursed.
50 Porém Nicodemos, que já havia se encontrado com Jesus antes e era um deles, perguntou:
Nicodemus, one of themselves, (he who came to Jesus by night, )
51 “Porventura, nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e sem saber o que ele realmente fez?”
said to them, Does our law permit us to condemn a man, without hearing him, and knowing what he has done?
52 Eles disseram: “Então, você também é um galileu? Estude as Sagradas Escrituras e descobrirá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta.”
They answered him, Are you also a Galilean? Search, and you will find that prophets arise not out of Galilee.
53 Depois, todos eles saíram e foram embora.
Then every man went to his own house;

< João 7 >