< João 10 >

1 “Eu lhes digo que isto é verdade: qualquer um que não entre pela porta do curral das ovelhas, mas sobe por outro lugar, é um ladrão e bandido.
Verily, verily I say to you, he that goes not through the door into the sheepfold, but climbs up some other way, he is a thief, and a robber.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
But he that enters through the door, is the shepherd of the sheep.
3 O porteiro abre a porta para ele, e as ovelhas respondem ao comando de sua voz. Ele chama suas ovelhas por seus nomes e as leva para fora do curral.
To him the door-keeper opens; and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and leads them out.
4 Após trazer o rebanho para fora, ele caminha na frente das ovelhas e elas o seguem, porque reconhecem a sua voz.
And when he puts his own sheep out, he goes before them; and the sheep follow him; for they know his voice.
5 Elas não seguirão o comando de estranhos. Na verdade, elas fugiriam de um estranho, pois não reconhecem a voz de estranhos.”
And a stranger they will not follow, but will flee from him; for they know not the voice of strangers.
6 Quando Jesus contou essa história como exemplo, as pessoas que o escutavam não entenderam o que ele quis dizer.
This parable spoke Jesus to them; but they knew not the meaning of the things which he spoke to them.
7 Então, Jesus explicou novamente: “Eu lhes digo que isto é verdade: Eu sou a porta do curral.
Therefore Jesus spoke again to them: Verily, verily I say to you, I am the door of the sheep.
8 Todos aqueles que vieram antes de mim eram ladrões e bandidos, mas as ovelhas não lhes deram atenção.
All that came before me were thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
9 Eu sou a porta. Todos aqueles que entram por mim serão curados. Eles serão capazes de entrar e sair e encontrarão o alimento que precisam.
I am the door: if any one enters through me, he shall be saved; and he shall go in and out, and find pasture.
10 O ladrão vem apenas para roubar, matar e destruir. Eu vim lhes trazer vida, e vida completa.
The thief comes only to steal and kill and destroy. I have come that they may have life, and have it in abundance.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
I am the good shepherd: the good shepherd lays down his life for the sheep.
12 O homem pago para cuidar das ovelhas não é o pastor. Quando ele vê o lobo se aproximando, foge. Ele abandona as ovelhas, porque elas não são dele. Então, o lobo ataca e espalha o rebanho.
But he that is a hireling, and not the shepherd, to whom the sheep do not belong, sees the wolf coming, and leaves the sheep, and flees; and the wolf catches the sheep, and scatters them.
13 O homem foge porque ele está trabalhando apenas pelo dinheiro e não se importa com as ovelhas.
The hireling flees because he is a hireling, and cares not for the sheep.
14 Eu sou o bom pastor. Eu sei que as ovelhas são minhas e que elas me conhecem.
I am the good shepherd, and I know my sheep, and am known by mine.
15 Da mesma maneira, o Pai me conhece e eu o conheço. Eu dou a minha vida pelas ovelhas.
As the Father knows me, I also know the Father, and I lay down my life for the sheep.
16 Eu tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu devo trazê-las também. Elas ouvirão a minha voz e haverá apenas um rebanho com apenas um pastor.
And other sheep I have, which are not of this fold; those, also, must I bring, and they will hear my voice: and there shall be one flock, one shepherd.
17 É por isso que o Pai me ama, pois eu dou a minha vida para recebê-la de novo.
For this reason, my Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu a entrego de maneira espontânea. Eu tenho o direito de dar a minha vida e de recebê-la novamente. Isso é o que meu Pai me mandou fazer.”
No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. This commandment I have received from my Father.
19 Os judeus ficaram novamente divididos em relação ao que pensavam sobre o que Jesus tinha acabado de dizer.
Again, therefore, there was a division among the Jews, on account of these words.
20 Muitos deles diziam: “Ele está possuído pelo demônio! Ele é louco! Por que vocês estão escutando o que ele diz?”
And many of them said: He has a demon, and is mad; why do you hear him?
21 Mas, outros diziam: “Estas não são palavras ditas por alguém possuído pelo demônio. Além disso, um demônio não consegue curar os olhos de um cego.”
Others said: These are not the words of one that has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
22 Era inverno, e estavam comemorando, em Jerusalém, a Festa da Dedicação.
And the feast of the dedication was celebrated in Jerusalem, and it was winter:
23 Jesus estava andando no Templo, próximo a uma entrada conhecida como Alpendre de Salomão. Os judeus o cercaram e perguntaram:
and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
24 “Por quanto tempo você nos manterá em dúvida? Se você é realmente o Messias, então, nos diga claramente.”
Then the Jews came round him, and said to him: How long do you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, mas vocês não acreditaram. Os milagres que eu faço em nome do meu Pai provam quem eu sou.
Jesus answered them: I have told you, and you do not believe. The works which I do in my Father’s name, these testify of me.
26 Vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
But you believe not, because you are not of my sheep. As I said to you,
27 As minhas ovelhas reconhecem a minha voz; eu as conheço e elas me seguem.
my sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28 Eu dou para elas a vida eterna. Elas nunca morrerão, e ninguém poderá tomá-las de mim. (aiōn g165, aiōnios g166)
and I give them eternal life; and they shall never perish, and no one shall take them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos, e ninguém pode tirá-las dele.
My Father, who gave them to me, is greater than all; and no one is able to take them out of my Father’s hand.
30 Eu e o Pai somos um.”
I and my Father are one.
31 Mais uma vez, os judeus pegaram pedras para jogar em Jesus.
Then the Jews took up stones again, to stone him.
32 Jesus, então, lhes disse: “Vocês têm visto muitas boas ações que eu faço em nome do Pai. Por qual delas vocês estão querendo me apedrejar?”
Jesus answered them: Many good works have I showed you from my Father: for which of these works do you stone me?
33 Os judeus responderam: “Nós não estamos querendo apedrejá-lo por uma boa ação e, sim, por blasfêmia; pois você não passa de um homem que afirma ser Deus.”
The Jews answered and said to him: We do not stone you for a good work, but for your impious words; and because you, being man, make yourself God.
34 Jesus disse: “Por acaso, na lei de vocês não está escrito: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
Jesus answered them: Is it not written in your law, I said, you are gods?
35 Deus chamou aquelas pessoas de ‘deuses,’ pessoas as quais foi dirigida a Palavra de Deus, e as Sagradas Escrituras não podem falhar.
If he called them gods, to whom the word of God was committed, (and the scripture can not be made void, )
36 Então, por que vocês estão dizendo que aquele que o Pai escolheu e enviou ao mundo está dizendo mentiras ao afirmar: ‘Eu sou o Filho de Deus’?
do you say of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You speak impiously, because I said, I am the Son of God?
37 Se eu não estiver fazendo o que o meu Pai faz, então, não creiam em mim.
If I do not the works of my Father, believe me not;
38 Mas, se eu estiver fazendo, mesmo que não creiam em mim, acreditem ao menos no que eu faço. Assim, vocês poderão saber e entender que o Pai está em mim e eu estou no Pai.”
but if I do, though you believe not me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in him.
39 Eles tentaram prender Jesus novamente, mas ele conseguiu escapar.
Then they sought again to take him, but he escaped from their hands.
40 Ele voltou, atravessando o rio Jordão até o local em que João tinha começado a batizar e lá ficou.
And he went away again beyond the Jordan, to the place where John first immersed, and there he abode.
41 Muitas pessoas foram até onde ele estava e diziam: “João não fez milagres, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.”
And many came to him, and said: John did no sign; but all things that John said of this man were true.
42 Muitos dos que foram ver Jesus creram nele.
And many who were there believed on him.

< João 10 >