< Hebreus 7 >

1 Melquisedeque era o rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Ele encontrou Abraão, que estava retornando da batalha em que matou os reis e, então, Melquisedeque o abençoou.
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, having met Abraham returning from the slaughter of the kings, also blessed him.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que havia conseguido na batalha. O nome Melquisedeque significa “Rei de justiça,” enquanto rei de Salém significa “Rei da paz.”
To whom also Abraham divided a tenth of all. Being actually translated, first, king of righteousness, and then also, king of Salem, which is king of peace,
3 Nós não temos qualquer informação sobre o seu pai, a sua mãe ou até mesmo sobre a sua árvore genealógica. Não sabemos quando ele nasceu nem quando morreu. Como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but having been made like the Son of God, remains a priest continually.
4 Pensem em como esse homem era importante, pois, Abraão, o patriarca, deu-lhe a décima parte do que havia conseguido na batalha.
And notice how great this man was, to whom also the patriarch Abraham gave a tenth out of the best spoils.
5 Sim, de acordo com a lei, os sacerdotes, que são filhos de Levi, têm o direito de receber do povo a décima parte de tudo, ou seja, dos seus irmãos e irmãs, descendentes de Abraão.
Now indeed those of the sons of Levi who receive the priesthood have commandment to collect tithes from the people according to the law, that is, of their brothers, although having come out of the loins of Abraham.
6 Mas Melquisedeque, que não era descendente de Levi, recebeu a décima parte de Abraão e abençoou aquele a quem Deus fez promessas.
But the man who did not descend from them has received tithes from Abraham, and has blessed the man having the promises.
7 Não há dúvida de que a pessoa menos importante é abençoada pela mais importante.
And without all contradiction the inferior is blessed by the superior.
8 Aqueles que recebem a décima parte, no primeiro caso, são homens que morrem. Mas, no segundo caso, aquele de quem se testifica que vive.
And here indeed, men who die receive tithes, but there, he who is testified about that he lives.
9 Então, vocês poderiam pensar que Levi, aquele que recebe a décima parte, também pagou-a por ser um descendente de Abraão,
And, so to speak, Levi also, the man who receives tithes, has paid tithes through Abraham,
10 pois Levi ainda não tinha sido gerado por seu pai quando Melquisedeque encontrou Abraão.
for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
11 Então, se a perfeição tivesse sido alcançada por meio do sacerdócio de Levi, pois foi assim que a lei foi recebida, por que haveria a necessidade de vir outro sacerdote, que seguisse a ordem do sacerdócio de Melquisedeque e, não, a de Arão?
If indeed therefore perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people had received the law), what further need is there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?
12 Se o sacerdócio mudou, então, a lei também precisa ser mudada.
For the priesthood being changed, of necessity a change of law also occurs.
13 E Jesus, sobre quem falamos aqui, pertence a uma tribo diferente. E não houve nenhum membro dessa tribo que tenha servido como sacerdote no altar.
For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, from which no man has attended to the altar.
14 É claro que o nosso Senhor é um descendente da tribo de Judá, e Moisés não disse nada sobre sacerdotes vindos dessa tribo.
For it is evident that our Lord arose out of Judah, regarding which tribe Moses spoke nothing about the priesthood.
15 E tudo isso fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque.
And it is still far more evident, if according to the likeness of Melchizedek, there arises another priest,
16 Ele não se tornou sacerdote por causa de seus antepassados humanos e, sim, pelo poder de uma vida que não tem fim.
who has become, not according to a law of a carnal commandment, but according to the power of an indestructible life.
17 É por isso que se diz: “Você é um sacerdote para sempre, de acordo com a ordem do sacerdócio de Melquisedeque.” (aiōn g165)
For he testifies, Thou are a priest into the age according to the order of Melchizedek. (aiōn g165)
18 Assim, a regra antiga foi anulada, pois era fraca e não funcionava.
For indeed there becomes an annulment of a preceding commandment because of its weakness and uselessness
19 Pois a lei não tornava nada perfeito. Mas agora ela foi substituída por uma esperança melhor, pela qual nós ficamos mais próximos de Deus.
(for the law made nothing fully perfect), and an introduction of a better hope, through which we approach God.
20 E isso não aconteceu sem um juramento, embora aqueles que se tornam sacerdotes o façam sem um juramento.
And inasmuch as it is not without an oath. For actually those who become priests are so without an oath,
21 Mas ele se tornou um sacerdote com um juramento, porque Deus lhe disse: “O Senhor fez uma promessa solene e não mudará de ideia: Você é um sacerdote para sempre.” (aiōn g165)
but he with an oath, because of him who says to him, The Lord swore and will not change his mind, Thou are a priest into the age according to the order of Melchizedek. (aiōn g165)
22 E foi assim que Jesus se tornou a garantia de uma relação combinada com Deus, que é muito melhor.
By so much, Jesus has become the surety of a better covenant.
23 Houve muitos sacerdotes, porque a morte impedia que eles fossem capazes de continuar.
And of course those who have become priests are more, because of being prevented to continue by death,
24 Mas, por Jesus viver para sempre, o seu sacerdócio é para sempre. (aiōn g165)
but he, because of his remaining into the age, has the priesthood unchangeable. (aiōn g165)
25 Assim, ele é capaz de salvar completamente aquelas pessoas que se aproximam de Deus por meio dele, pois ele vive sempre para pedir a Deus em favor delas.
Whereupon he is able also to save to the uttermost those who come to God through him, being always alive in order to intercede on their behalf.
26 Ele é exatamente o grande sacerdote que nós precisamos: santo e sem falhas, puro e separado dos pecadores, e a quem foi dado um lugar acima dos céus.
For such a high priest is fitting for us, devout, innocent, undefiled, separated from sinners, and having become higher than the heavens.
27 Diferente daqueles grandes sacerdotes, ele não precisa oferecer sacrifícios diários por seus pecados e depois pelos pecados das pessoas. Ele fez isso apenas uma vez e para todos, quando ofereceu a sua própria vida.
Who has no need to offer up sacrifices each day, as those high priests, first for his own sins, then for those of the people, for this he did, once, when he offered up himself.
28 A lei escolhe homens imperfeitos como grandes sacerdotes, mas Deus fez a sua promessa solene depois da lei e escolheu o seu Filho, perfeito para sempre. (aiōn g165)
For the law appoints men high priests who have weakness, but the word of the oath after the law, a Son who has been fully perfected into the age. (aiōn g165)

< Hebreus 7 >