< Hebreus 13 >
1 Que o amor entre vocês, como irmãos e irmãs em Cristo, nunca deixe de existir!
Ipadayon ang inigsoon nga paghigugma.
2 Não se esqueçam de demonstrar amor, até mesmo pelos desconhecidos, pois foi sendo hospitaleiros que alguns, sem saber, receberam anjos em suas casas.
Ayaw kalimot sa pag-abiabi sa mga dumuduong, kay pinaagi sa pagbuhat niini, ang pipila nakaabiabi sa mga anghel nga wala masayod niini.
3 Não se esqueçam dos que estão trancados nas cadeias. Ajam como se vocês mesmos estivessem dentro das celas com eles. Lembrem-se dos que são maltratados, como se vocês estivessem sofrendo fisicamente com eles.
Hinumdomi kadtong nabilanggo, ingon nga kamo atua didto uban kanila, ug ingon nga ang inyong mga lawas gidagmalan sama kanila.
4 Todos devem honrar o casamento. Maridos e esposas devem ser fiéis uns aos outros. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
Himoa nga ang kaminyoon talahuron sa tanan, ug himoa nga ang higdaanan sa kaminyoon magpabilin nga putli, kay ang Dios maghukom sa makihilawason ug mga mananapaw.
5 Não amem o dinheiro; fiquem satisfeitos com o que vocês têm. O próprio Deus disse: “Eu nunca irei decepcioná-los. Eu nunca desistirei de vocês.”
Himoa nga ang inyong pamaagi sa pagkinabuhi mahimong gawasnon gikan sa pagkamahigugmaon sa salapi. Matagbaw sa mga butang nga anaa kaninyo, kay ang Dios mismo miingon, “Dili ko gayod kamo biyaan, ni ako mosalikway kaninyo.”
6 É por isso que nós podemos dizer com confiança: “É o Senhor quem, me ajuda; então, eu não terei medo. Que mal podem me fazer?”
Magmatagbawon kita aron magmaisogon kita sa pag-ingon, “Ang Ginoo mao ang akong magtatabang; dili ako mahadlok. Unsa may mahimo sa uban nganhi kanako?”
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes explicaram a mensagem de Deus. Vejam o que eles conseguiram em suas vidas, por meio da fé em Deus, e façam como eles fizeram.
Hunahunaa kadtong nangulo kaninyo, kadtong nagsulti sa pulong sa Dios nganha kaninyo, ug huna-hunaa ang sangpotan sa ilang binuhatan; sundoga ang ilang pagtuo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre. (aiōn )
Si Jesu-Cristo mao gihapon kaniadto, karon, ug hangtod sa kahangtoran. (aiōn )
9 Não se deixem enganar por ensinamentos diferentes e estranhos. É bom que a mente seja fortalecida pela graça de Deus e, não, por leis sobre o que se pode ou não comer. Os que seguiram essas leis nada ganharam com isso.
Ayaw pagpadala sa nagkadaiya ug sa lain nga mga pagtulon-an, kay maayo pa nga ang kasingkasing matukod pinaagi sa grasya, dili pinaagi sa mga balaod mahitungod sa pagkaon nga wala makatabang niadtong nagkinabuhi pinaagi kanila.
10 Os sacerdotes da Tenda não têm o direito de comer os sacrifícios que são oferecidos em nosso altar.
Aduna kitay usa ka halaran nga kadtong nag-alagad sa tabernakulo walay katungod sa pagkaon.
11 Os corpos desses animais, cujo sangue é levado pelo grande sacerdote para o lugar santíssimo, como oferenda pelos pecados, são queimados fora do acampamento.
Kay ang dugo sa mga mananap, gihalad alang sa mga sala, nga maoy gidala sa labaw nga pari ngadto sa balaang dapit, apan ang ilang mga lawas gisunog gawas sa kampo.
12 Da mesma maneira, Jesus também morreu fora dos portões da cidade, para que pudesse purificar o povo de Deus com o seu próprio sangue.
Busa si Jesus usab nag-antos sa gawas sa ganghaan sa siyudad, aron sa paghalad sa katawhan ngadto sa Dios pinaagi sa iyang kaugalingon nga dugo.
13 Então, vamos sair com ele, vamos para fora do acampamento, sentir e participar da sua humilhação.
Busa mangadto kita didto kaniya sa gawas sa kampo, dala ang iyang kaulawan.
14 Pois nós não temos aqui neste mundo uma cidade que dure para sempre, na qual possamos viver; estamos buscando o lar que ainda está por vir.
Kay wala kitay bisan unsa nga siyudad dinhi nga molungtad. Hinuon pangitaon nato ang moabotay nga siyudad.
15 Então, por meio de Jesus, vamos sempre oferecer um sacrifício de louvor a Deus. Esse louvor significa falar bem de Deus, declarando o seu caráter.
Pinaagi kang Jesus kinahanglan nga makanunayon kitang maghalad ug mga halad sa pagdayeg ngadto sa Dios, pagdayeg nga mao ang bunga sa atong mga ngabil nga nag-ila sa iyang ngalan.
16 E não se esqueçam de fazer o que é bom e de compartilhar com os outros o que vocês têm, pois Deus fica contente quando vocês fazem tais sacrifícios.
Ug ayaw kalimti ang pagbuhat ug maayo ug pagtabang sa usag-usa, kay mao kana nga mga halad ang nakapahimuot gayod sa Dios.
17 Sigam os seus líderes e façam o que eles lhes dizem, pois eles estão cuidando de vocês e sabem que irão prestar contas para Deus do trabalho espiritual que realizam. Ajam de uma maneira que faça com que eles trabalhem com alegria e, não, com tristeza, pois isso não os ajudará em nada.
Pagtuman ug pagpasakop sa inyong mga pangulo, kay kanunay silang nagbantay kaninyo alang sa inyong mga kalag, ingon nga sila maghatag ug husay. Pagtuman aron nga ang inyong mga pangulo mag-atiman kaninyo uban sa kalipay, ug dili sa kaguol, nga dili gayod makatabang kaninyo.
18 Por favor, orem por nós. Nós temos certeza de ter agido com a consciência limpa, procurando sempre fazer o que é bom e justo.
Pag-ampo alang kanamo, kay nagsalig kami nga kami adunay usa ka tin-aw nga kaisipan, nga nagtinguha sa pagkinabuhi nga dungganon sa tanang mga butang.
19 Eu realmente gostaria de pedir que vocês orassem muito para que eu possa voltar a vê-los o mais rápido possível.
Ug dasigon ko kamong tanan nga magbuhat labaw pa niini, aron nga makabalik ako kaninyo sa dili madugay.
20 Que o Deus da paz, que ressuscitou o nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, com o sangue de um acordo eterno, (aiōnios )
Karon hinaot nga ang Dios sa kalinaw, nga nagpabalik gikan sa mga patay sa bantogan nga magbalantay sa karnero, ang atong Ginoong Jesus, pinaagi sa dugo sa walay kataposan nga kasabotan, (aiōnios )
21 dê-lhes tudo o que é bom. Assim vocês poderão fazer a vontade dele. E que Ele, por meio Jesus Cristo, faça em nós tudo o que Lhe agrada. Glória a Cristo para todo o sempre! Amém! (aiōn )
magsangkap kaninyo sa matag maayong butang sa pagbuhat sa iyang kabubut-on, nga nagapamuhat kanato kung unsa ang makapahimuot pag-ayo sa iyang panan-aw, pinaagi kang Jesu-Cristo, kinsa kaniya ang himaya hangtod sa kahangtoran ug sa walay kataposan. Amen. (aiōn )
22 Eu quero incentivá-los, irmãos e irmãs, a prestarem atenção ao que lhes escrevi nessa breve carta.
Karon magdasig ako kaninyo, mga igsoon, sa pag-antos uban ang pulong sa pagdasig nga mubo nakong gisulat alang kaninyo.
23 Informo a vocês que Timóteo foi libertado da cadeia. Se ele chegar aqui logo, eu o acompanharei para vê-los.
Hibaloi nga ang atong igsoon nga si Timoteo nakagawas na, diin ako makigkita kaninyo kung mobalik siya sa dili madugay.
24 Saudações a todos os líderes religiosos daí e a todos os irmãos na fé. Os irmãos da Itália também lhes enviam saudações.
Kumustaha ang tanan ninyong mga pangulo ug ang tanang mga magtutuo. Kadtong gikan sa Italya nangumusta kaninyo.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Hinaot nga ang grasya mag-uban kaninyong tanan.