< Gálatas 1 >

1 Essa carta foi escrita por Paulo, um apóstolo não escolhido por qualquer organização humana ou autoridade humana. Muito pelo contrário: fui escolhido por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos.
Paul, an apostle, (not from men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
2 Todos os irmãos e irmãs que se encontram aqui comigo se unem para enviar essa carta às igrejas da Galácia e enviam saudações a todos.
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
3 Que a graça e a paz de Deus, o Pai, e do nosso Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,
4 Jesus morreu pelos nossos pecados, para nos libertar deste mundo de maldade, cumprindo, assim, a vontade de nosso Deus e Pai, (aiōn g165)
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn g165)
5 a quem seja dada glória, agora e sempre! Amém! (aiōn g165)
To whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Eu estou realmente chocado com a rapidez com que vocês abandonaram a Deus que, pela graça de Cristo, os chamou. Vocês estão se voltando para um tipo diferente de evangelho
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
7 que, de forma alguma, pode ser considerado evangelho. Algumas pessoas daí têm confundido vocês e desejam desacreditar o evangelho de Cristo.
Which is not another; but there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Mas se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo que venha do céu, anunciar qualquer outro tipo de “evangelho”, além daquele que nós já anunciamos a vocês, que seja amaldiçoado!
But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
9 Eu repito o que já dissemos antes: se alguém divulgar qualquer outro tipo de “evangelho”, além daquele que nós já anunciamos para vocês, que seja amaldiçoado!
As we said before, so I say now again, If any [man] preacheth any other gospel to you than that ye have received, let him be accursed.
10 De quem vocês acreditam que eu queira aprovação? A aprovação das pessoas ou a aprovação de Deus? Vocês realmente acreditam que eu queira agradar às pessoas? Se quisesse agradar às pessoas eu não seria um servo de Cristo!
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Meus irmãos, creio que seja melhor falar mais claramente em relação ao evangelho que anuncio. Para começar, ele não foi algo criado por qualquer ser humano.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 Eu não o recebi de qualquer pessoa e ninguém me ensinou sobre ele. Foi o próprio Jesus Cristo quem o revelou para mim.
For I neither received it from man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
13 Vocês ouviram histórias a meu respeito, quando eu era um seguidor da religião judaica. Sabem como eu, fanaticamente, perseguia a igreja de Cristo e como tentava destrui-la de todas as formas.
For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it;
14 Eu superava meus companheiros da minha idade na prática da religião judaica, pois eu seguia, com fervor, as tradições dos meus ancestrais.
And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Mas Deus, que me escolheu desde antes do meu nascimento, em sua graça, chamou-me para servi-lo. Ele ficou feliz
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called [me] by his grace,
16 em revelar seu Filho a mim, para que eu pudesse anunciar o evangelho para as nações, e eu não consultei ninguém para saber se deveria aceitar.
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 Eu não fui a Jerusalém para conversar com aqueles que foram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui para a região da Arábia e, depois, voltei para Damasco.
Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me: but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
18 Depois de três anos, fui até Jerusalém para visitar Pedro, e fiquei com ele por duas semanas.
Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 Eu não vi nenhum outro apóstolo, com exceção de Tiago, o irmão do Senhor.
But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother.
20 Quero garantir a vocês, diante de Deus, que eu não minto a respeito de nada que escrevo nessa carta para vocês.
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 Durante esse tempo, os seguidores nas igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ:
23 Eles apenas ouviram o que as pessoas diziam sobre mim: “O homem que costumava nos perseguir, agora está anunciando a fé que certa vez ele tentou destruir!”
But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed.
24 E eles, então, louvavam a Deus por minha causa.
And they glorified God in me.

< Gálatas 1 >