< Efésios 6 >
1 Filhos, façam o que os seus pais lhes dizem, pois é o certo a se fazer.
Bahwile, muzuwe vashemi venu mwa Simwine, kakuli nji swanelo.
2 “Respeitem o seu pai e a sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual diz:
“Mukuteke veshenu ni vanyinenu” (yeyi nji ntayelo ye ntanzi yine nsepiso),
3 “Faça isso para que tudo corra bem para você e para que possa viver uma longa vida na terra.”
“njokuti kuve hande nenwe mi muhale inako inde he fasi.”
4 Pais, não irritem seus filhos, mas cuidem deles, dando disciplina e orientando-os sobre Deus.
Mi, inwe veshetu, kanji musundi vana venu kuti mane vaka nyelwe. Kono, muvalute kukalimelwa ni mwi ntayelo ya Simwine.
5 Escravos, obedeçam àqueles que são os seus senhores humanos, com o devido respeito e admiração, e façam tudo com motivação sincera, como se estivessem servindo a Cristo.
Vahikana, muve vakuteka va yendisi venu va he fasi ni nkute likando niku chachalika, cho kusepahala kwe nkulo yenu. Muve va kuteka kuvali linu mumu pangila kwa Kreste.
6 Não trabalhem bem apenas quando estiverem sendo olhados, para ganharem aprovação. Mas trabalhem como escravos de Cristo, fazendo, de forma honesta, a vontade de Deus,
Muswanela kukuteka va yendisi venu isiñi fela hava milolete kuti muva tavise. Kono, muve va kuteka linu chokuva va hikana va Kreste. Mupange intato ya Ireza ke nkulo zenu.
7 servindo alegremente, como se estivessem fazendo suas tarefas para o Senhor, e não para as pessoas.
Museveze ke nkulo zenu zonse, uvu museveleza Simwine isike vantu.
8 Vocês sabem que todo aquele que faz o que é bom será recompensado pelo Senhor, seja essa pessoa um escravo ou alguém livre.
Muswanela kwi ziva kuti chintu chonse chi ndotu chi mupanga muntu ni muntu, ka wane kuvozekezwakwa Ireza, kapa mwi kana kapa ulukuluhite.
9 Senhores, vocês devem tratar os seus escravos também com respeito. Não os ameacem; lembrem-se de que o Senhor no céu é tanto o senhor deles quanto é o seu senhor, e ele trata as pessoas da mesma maneira, sem favoritismo.
Nenwe vayendisi, mupange zintu ziswana kuva hikana venu. Kanji muva tizi. Mwizi kuti iye yali Simwine wenu wina kwi wulu. Mwizi kuti kakwina chiyaluluti kwali.
10 E, finalmente, fiquem firmes, unidos ao Senhor e ao seu imenso poder.
Kumamanimani, muve va kolete kwa Simwine ni mu ziho zo kukola kwakwe.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir aos ataques do diabo.
Muzavale zizavalo ze nkondo za Ireza, ili kuti muwole kuzimana kulwisa mihato mivilala ye milelo ya dyavulusi.
12 Nós não estamos lutando contra forças humanas, mas, sim, contra poderes sobrenaturais, contra os senhores das trevas, que dominam este mundo de escuridão, contra as forças espirituais do mal, que vivem nas alturas. (aiōn )
Kakuti inkondo yetu kailwiwa inyama ni malaha. Kono, ilwisa inkamaiso ni vavusisi ve luhuho ni vayendisi ve luhuho lwe ififi luvilala, kulwisa luho luvilala mu zivaka ze wulu. (aiōn )
13 Peguem todas as armas que Deus lhes dá, para que sejam capazes de se defenderem no dia em que o mal atacar e, depois de lutarem até o fim, possam ainda permanecer firmes!
Cwale haho mutule zi lwiso zonse za Ireeza, linu muzimane chokukola ku lwisa vuvi mwi nako yinu yo vuvi. Hachi mwa mana kupanga zintu zonse, kamu zimane chokukola.
14 Então, levantem-se! Coloquem o cinto da verdade em volta da cintura, ponham o peitoral da justiça e da razão
Cwale aho muzimane cho kukola. Mupange chi hachi mina kuvika itunga lwe niti ni chisilelezo che chivuva yo kuchena.
15 e calcem os sapatos da vontade para anunciar o evangelho da paz.
Mupange inzi chimwa mana kuzwata insangu ze evangeri ye konzo.
16 Acima de tudo, peguem o escudo da fé em Deus, com o qual vocês serão capazes de se proteger de todas as flechas incendiárias do diabo.
Muzintu zonse mukwate i teve ye ntumelo, linu kamu wole kuzima masho endimi a wuloka o muntu muvilala.
17 Coloquem o capacete da salvação e levem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
Mi muhinde inkuwani ye tukuluho ni mukwale we luhuho, ilyo linzwi lya Ireeza.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito Santo. Fiquem alerta e continuem orando por todo o povo de Deus.
Nitapelo yonse ni inkupo, mulapere inako yonse muluhuho. Chowu muhupulo, mukulolelela choku kwatirila ni kulaperela vulumeli vonse.
19 Também orem por mim, para que eu receba as palavras certas a serem ditas e seja capaz de falar com coragem as verdades escondidas do evangelho.
Mi muni lapele name, kuti iñusa lyihelwe kwangu hani yalula mulomo wangu. Mulapele kuti ni wole kwi zivahaze cho vundume initi ilipatite ya evangeli.
20 Eu sou um embaixador a serviço deste evangelho, embora eu esteja na prisão. Então, por favor, orem para que eu fale, sem medo, como eu devo fazer.
Ivaka lye vangeli hanili mu apositola mu mawenge, linu kuti muzili ni wola ku wamba cho kulivonahaza sina muni swanela ku wambila.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel companheiro no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito e lhes explicará tudo, para que vocês possam saber como estou passando.
Kono kuti nenwe mwi zive misevezi yangu ni muni vukila, Tychicus, muzwale usakiwa ni muhikana ya sepahala wa simwine, keze nezibahaze zintu zonse kwenu.
22 É por isso que eu o estou enviando a vocês, para que saibam sobre nós e para encorajá-los.
Niva mutuminizi kwenu ke lyinu ivaka, iri kuti mwi zive zintu zi amana iswe, mi awombe wombe inkulo zenu.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
Inkozo ive ku vazumine, ni rato mi ni ntumelo izwa kwa Ireza isi wetu ni Simwine Jesu Kreste.
24 E que a graça de Deus esteja com todos aqueles que amam o nosso Senhor Jesus com um amor eterno! ()
Chisemo chive navo vonse va saka Simwine Jesu Kreste ni rato lisa mani.