< Efésios 2 >
1 Antigamente, vocês estavam mortos em seus pecados e más ações,
And whanne ye weren deed in youre giltis and synnes,
2 vivendo de acordo com os caminhos do mundo, sob o controle do diabo, cujo espírito está trabalhando naqueles que desobedecem a Deus. (aiōn )
in which ye wandriden sum tyme aftir the cours of this world, aftir the prince of the power of this eir, of the spirit that worchith now in to the sones of vnbileue; (aiōn )
3 Todos nós já fomos assim, com nosso comportamento sendo determinado pelos desejos da nossa natureza humana pecadora e do nosso modo maligno de pensar. Como qualquer outra pessoa, por causa dessa natureza, éramos pessoas que deveriam sofrer o castigo de Deus.
in which also we `alle lyueden sum tyme in the desiris of oure fleisch, doynge the willis of the fleisch and of thouytis, and we weren bi kynde the sones of wraththe, as othere men;
4 Mas Deus, em sua grande misericórdia, por causa do imenso amor que sente por nós,
but God, that is riche in merci, for his ful myche charite in which he louyde vs,
5 mesmo enquanto estávamos mortos em nossos pecados, nos fez viver juntamente com Cristo. A fé que vocês têm nele os salvou.
yhe, whanne we weren deed in synnes, quikenede vs togidere in Crist, bi whos grace ye ben sauyd, and ayen reiside togidere,
6 Ele nos ressuscitou com Cristo e em Cristo Jesus nos acolheu no céu ao seu lado.
and made togidere to sitte in heuenli thingis in Crist Jhesu;
7 Assim, Deus demonstrou a grandeza da sua graça, ao nos revelar a sua bondade, por meio de Cristo Jesus, por toda a eternidade que está por vir. (aiōn )
that he schulde schewe in the worldis aboue comynge the plenteuouse ritchessis of his grace in goodnesse on vs in Crist Jhesu. (aiōn )
8 Pois vocês são salvos pela graça, ao crer nele. Isso não vem de vocês; mas é um presente de Deus.
For bi grace ye ben sauyd bi feith, and this not of you; for it is the yifte of God,
9 A salvação não tem nada que ver com esforços humanos. Então, não se sintam orgulhosos.
not of werkis, that no man haue glorie.
10 Nós somos o resultado do que Deus faz, criados em Cristo Jesus para fazer o bem, que Deus já planejara para que o fizéssemos.
For we ben the makyng of hym, maad of nouyt in Crist Jhesu, in good werkis, whiche God hath ordeyned, that we go in tho werkis.
11 Então, vocês que eram “pagãos”, falando em termos humanos, chamados “não circuncidados” por aqueles que são “circuncidados”, que nada mais é do que um procedimento feito por mãos humanas, precisam se lembrar de
For which thing be ye myndeful, that sumtyme ye weren hethene in fleisch, which weren seid prepucie, fro that that is seid circumcisioun maad bi hond in fleisch;
12 que já estiveram afastados de Cristo. Vocês foram impedidos, por serem não-judeus, de se tornarem cidadãos de Israel. E também, por isso, não puderam fazer parte do acordo que Deus tinha prometido. Vocês não tinham esperança e viviam no mundo sem Deus.
and ye weren in that time with out Crist, alienyd fro the lyuyng of Israel, and gestis of testamentis, not hauynge hope of biheest, and with outen God in this world.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que já estiveram muito distantes de Deus, foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
But now in Crist Jhesu ye that weren sum tyme fer, ben maad nyy in the blood of Crist.
14 Cristo é a nossa paz. Por meio do seu corpo, ele fez com que os dois povos se tornassem um e destruiu o muro da separação que trazia hostilidade e nos dividia,
For he is oure pees, that made bothe oon, and vnbyndynge the myddil wal of a wal with out morter, enmytees in his fleisch;
15 fazendo com que nos libertássemos da lei, com suas exigências e regulamentos. Ele fez isso para que pudesse criar um novo povo unido a ele, a partir dos judeus e dos não-judeus. Foi assim que ele trouxe a paz.
and auoidide the lawe of maundementis bi domes, that he make twei in hym silf in to a newe man,
16 Por meio da sua crucificação, Jesus quis reconciliar completamente os dois povos a Deus. Ele quis que eles se unissem em um só corpo, para destruir a hostilidade que havia entre eles.
makynge pees, to recounsele bothe in o bodi to God bi the cros, sleynge the enemytees in hym silf.
17 Ele veio e anunciou o evangelho da paz, tanto para aqueles que estavam longe, quanto para aqueles que estavam perto.
And he comynge prechide pees to you that weren fer, and pees to hem that weren niy;
18 E foi por meio dele que todos nós conseguimos chegar ao Pai, pelo mesmo Espírito.
for bi hym we bothe han niy comyng in o spirit to the fadir.
19 Isso significa que vocês não são mais estrangeiros nem visitantes, pois agora se tornaram compatriotas do povo de Deus e todos pertencem à família de Deus.
Therfor now ye ben not gestis and straungeris, but ye ben citeseyns of seyntis, and houshold meine of God;
20 Família essa que está se formando a partir dos alicerces que os apóstolos e os profetas construíram, com Cristo Jesus como a pedra fundamental.
aboue bildid on the foundement of apostlis and of profetis, vpon that hiyeste corner stoon, Crist Jhesu;
21 Nele, toda a construção está unida, crescendo para formar um templo sagrado para o Senhor.
in whom ech bildyng maad waxith in to an hooli temple in the Lord.
22 Vocês também estão sendo construídos, unidos a ele, como uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
In whom also `be ye bildid togidere in to the habitacle of God, in the Hooli Goost.