< Colossenses 1 >

1 Esta carta foi escrita por Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, de acordo com a vontade de Deus, e pelo irmão Timóteo.
Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and brother Timothy,
2 Ela é enviada para os nossos fiéis irmãos em Cristo da cidade de Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês!
to the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
3 Somos sempre agradecidos a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, por vocês e oramos por vocês.
We always give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you
4 Soubemos da sua fé em Cristo Jesus e do seu amor por todos os irmãos,
(having heard of your faith in Christ Jesus and your love toward all the saints),
5 por causa da esperança que está preparada para vocês no céu. Vocês já ouviram a respeito disso no evangelho, a mensagem da verdade,
because of the hope that is being reserved for you in the heavens, of which you have already heard through the Word of the Truth
6 que chegou até vocês e que já se espalhou por todo o mundo, crescendo muito e trazendo muitas bênçãos. O mesmo tem acontecido entre vocês, desde que ouviram e perceberam a verdadeira natureza da graça de Deus.
(the Gospel that has come to you just as also in all the world, where it is producing fruit and growing just as also among you, from the day in which you heard about and truly understood God's grace),
7 Nosso querido amigo e companheiro de trabalho, Epafras, um fiel servidor de Cristo em nosso nome, ensinou a vocês a respeito disso.
even as you learned from Epaphras, our dear fellow slave, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
8 Ele também nos fez saber do amor que vocês têm, dado pelo Espírito.
who also reported to us your love in spirit.
9 Por isso, continuamos a orar por vocês desde o momento em que soubemos de tudo isso, pedindo a Deus que lhes dê entendimento sobre o que ele quer que vocês façam e para lhes dar todo tipo de sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
For this very reason, since the day we heard of it, we have not stopped praying for you and asking that you may be filled with the real knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
10 Assim, vocês viverão como o Senhor deseja e farão sempre o que agrada a ele, produzindo bons frutos e ganhando cada vez mais conhecimento sobre Deus.
in order for you to walk worthily of the Lord, pleasing Him in every way, being fruitful in every good work and growing into the real knowledge of God;
11 Que a maravilhosa força do Senhor faça com que se tornem realmente fortes, pacientes e perseverantes.
being enabled with all capability according to the strength that resides in His glory, for all endurance and steadfastness.
12 Que louvem com alegria o Pai, que tornou possível para nós participar da herança do povo de Deus, que vive na luz.
Nor have we stopped giving thanks joyfully to the Father who has qualified us for the share in the inheritance of the saints in the Light;
13 Ele nos resgatou e nos trouxe para o Reino do seu Filho, a quem tanto ama.
who delivered us out of the dominion of the darkness and transferred us into the kingdom of the Son of His love,
14 E por meio dele, nós estamos livres e os nossos pecados foram perdoados.
in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of our sins.
15 O Filho é a imagem visível do Deus invisível. Ele é anterior a toda a criação,
He is the visible representation of the invisible God, ‘Firstborn’ over all creation,
16 pois tudo foi criado por meio dele. Tanto no céu quanto na terra, todas as coisas visíveis e invisíveis, impérios, governantes, líderes e autoridades, absolutamente tudo foi criado por meio dele e para ele.
because by Him all things were created—those in the heavens and those on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things have been created through Him and for Him.
17 Ele existia antes de tudo, e ele mantém tudo unido.
Yes, He is before all, and in Him all things subsist.
18 Ele também é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o início, o primeiro e o mais importante de entre os que voltaram do mundo dos mortos, para que, assim, seja soberano sobre tudo.
Also, He is the Head of the body, the Church. He is Beginning, the firstborn from among the dead, so that He may be preeminent in everything,
19 Porque é pela vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza plena de Deus.
because in Him all the Fullness was pleased to dwell
20 E, por meio do Filho, Deus trouxe de volta todo o Universo para si mesmo, pois Cristo construiu a paz, por meio do sangue derramado na cruz em que foi colocado e, por meio dele, Deus reconciliou todos na terra e no céu.
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross—through Him, whether things on the earth or things on the heavens.
21 Vocês já estiveram afastados de Deus. Eram inimigos dele tanto na forma como pensavam quanto no modo em que agiam.
So now He has reconciled you as well (you who once were alienated and hostile in your mind because of your wicked works),
22 Mas agora, ele os tornou novamente seus amigos pela morte do seu Filho e os trouxe diante dele sem pecados, puros e sem falhas.
by His physical body through His death, so as to present you before Him holy and blameless and above reproach—
23 Mas é preciso que permaneçam firmes na fé, sobre um alicerce seguro, imutável como uma rocha. Não se afastem da esperança que receberam ao ouvirem o evangelho, que tem sido compartilhado por todo o mundo. E é por ele que eu, Paulo, tenho trabalhado tanto.
if, that is, you continue in the Faith established and firm, not drifting away from the hope of the Gospel, that you heard and that was proclaimed in all the creation under the heaven, of which I, Paul, became a servant.
24 Estou feliz pelas preocupações que surgiram para mim por causa de vocês. Pois tudo que eu sofro, fisicamente, também me torna parte dos sofrimentos de Cristo, a favor do seu corpo, que é a igreja.
Now I rejoice in my sufferings on your behalf and supplement in my flesh the things lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the Church,
25 Eu sirvo a igreja segundo as orientações que Deus me deu, para apresentar a vocês a palavra de Deus por completo.
of which I became a servant according to the stewardship from God that was given to me towards you, to complete the Word of God,
26 Este é o mistério que ficou escondido por tanto tempo e por tantas gerações, mas que agora é revelado para o povo de Deus. (aiōn g165)
the secret that has been hidden from past ages and generations, but now has been revealed to His saints; (aiōn g165)
27 Deus queria que o seu povo conhecesse toda a glória e a riqueza deste mistério, que seria, então, revelado também para todas as nações. E este é o mistério: Cristo, que vive em vocês, é a esperança gloriosa!
to whom God resolved to make known who is the wealth of the glory of this secret among the nations, namely Christ in you, the hope of glory;
28 Nós falamos sobre Cristo para todas as pessoas. Orientamos e ensinamos a cada um com toda a sabedoria possível, a fim de tornar cada um perfeito em Cristo.
whom we proclaim, warning every man and teaching every man with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ.
29 É para realizar essa missão que eu também trabalho, esforçando-me ao máximo, pois eu confio na força que vem de Cristo e que trabalha incansavelmente em mim.
It is to this end that I labor, striving according to His working that works through me with power.

< Colossenses 1 >