< 2 Tessalonicenses 3 >

1 Finalmente, irmãos e irmãs, por favor, orem por nós, para que a mensagem do Senhor possa se espalhar e ser verdadeiramente valorizada da mesma maneira que vocês a valorizam
Heoi, E oku teina, inoi mo matou, kia rere te kupu a te Ariki, kia whai kororia, kia pena me tena i a koutou:
2 e que sejamos mantidos a salvo de homens perversos e maus, pois nem todos creem em Deus.
Kia whakaorangia hoki matou i nga tangata poauau, i nga tangata kino: kahore hoki nga tangata katoa e whakapono.
3 Mas, o Senhor é fiel e os fortalecerá e também os protegerá do maligno.
Otiia e pono ana te Atua, mana koutou e whakau, e tiaki i te tangata kino.
4 Nós temos muita confiança no Senhor, de que vocês estejam fazendo e continuarão a fazer o que nós lhes dissemos.
Na e u ana to matou whakaaro i roto i te Ariki ki a koutou, kei te mahi koutou, a ka mahi ano i a matou e whakaako nei ki a koutou.
5 Que o Senhor os leve a entender profundamente o amor que Deus tem por vocês e a perseverança que Cristo dá.
Ma te Ariki hoki e whakatika o koutou ngakau ki te aroha o te Atua, ki te ngakau ata tatari o te Karaiti.
6 Agora, queremos lhes dizer, irmãos e irmãs, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, que não se relacionem com qualquer irmão que viva sem trabalhar, que não segue os ensinamentos que aprendeu conosco.
Na, ko ta matou whakahau atu tenei ki a koutou, e oku teina, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, mawehe ke i nga teina katoa e he ana te whakahaere, kahore nei e rite ki a matou whakarerenga iho i roto i a ratou.
7 Vocês certamente sabem que devem seguir o nosso exemplo, pois, enquanto estivemos com vocês, não fomos preguiçosos;
E matau na hoki koutou ki nga mea e tika ai ta koutou whakarite ki a matou: kihai hoki i he ta matou whakahaere i roto i a koutou;
8 nunca comemos nada pelo qual não tenhamos pago. Pelo contrário, trabalhamos duro, dia e noite, para não sermos uma carga para qualquer um de vocês.
Kihai hoki matou i kai noa i te taro i te ringa o tetahi tangata, engari i roto i te mahi nui, i te uaua, me te mahi tonu i te ao, i te po, kei whakataimahatia e matou tetahi o koutou.
9 Na verdade, temos o direito de ser sustentados, mas queríamos ser um exemplo para vocês, a fim de que nos imitassem.
Ehara ra i te mea kahore o matou take, engari kia meinga ai matou hei tauria mo koutou, kia rite ai ta koutou ki ta matou.
10 Mesmo enquanto estávamos com vocês, demos instruções rígidas de que qualquer um que não quisesse trabalhar também não deveria comer.
Ana hoki i a matou e noho ana i a koutou, ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, ki te kore tetahi e pai ki te mahi, kaua ia e tukua kia kai.
11 Mas agora, ouvimos dizer que há entre vocês alguns intrometidos preguiçosos, que não trabalham.
Kei te rongo hoki matou tera etahi e he ana te whakahaere i roto i a koutou, kahore rawa e mahi, engari e pokanoa ana ki a etahi.
12 Em nome do Senhor Jesus, ordenamos que essas pessoas vivam de um modo correto e trabalhem para pagar por sua própria comida.
Na, ko ta matou ako, ko ta matou whakahau tenei ki aua tangata pera, i roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti, me mahi marie ratou, ka kai i a ratou na ake kai.
13 Irmãos e irmãs, não desistam de fazer o bem.
Ko koutou ia, e oku teina, kei ngakaukore ki te mahi pai.
14 Observem bem quem não faz o que lhes dizemos nessa carta e certifiquem-se de não se relacionar com ele, para que fique envergonhado.
Na ki te kore tetahi e ngohengohe ki ta matou kupu i tenei pukapuka, kia marama te tohu i a ia, kei piri koutou ki a ia, kia whakama ai ia.
15 Não o tratem como inimigo, mas alerte-o como fariam com um irmão ou com uma irmã.
Otiia kaua e mea he hoariri ia, engari whakatupatoria, ano he teina.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz sempre e de todas as maneiras. Que o Senhor esteja com todos vocês.
Na, ma te Ariki pu o te rangimarie e hoatu te rangimarie ki a koutou i nga wa katoa, i nga mea katoa. Kia noho te Ariki ki a koutou katoa.
17 Eu, Paulo, escrevo a saudação final com a minha própria mão. Esta é a assinatura que coloco em todas as cartas que escrevo.
Ko te oha aku, a Paora, na toku ringaringa ake, ko te tohu ia i nga pukapuka katoa; he pena taku tuhituhi.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki a koutou katoa. Amine.

< 2 Tessalonicenses 3 >