< 2 Tessalonicenses 3 >

1 Finalmente, irmãos e irmãs, por favor, orem por nós, para que a mensagem do Senhor possa se espalhar e ser verdadeiramente valorizada da mesma maneira que vocês a valorizam
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
2 e que sejamos mantidos a salvo de homens perversos e maus, pois nem todos creem em Deus.
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3 Mas, o Senhor é fiel e os fortalecerá e também os protegerá do maligno.
But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
4 Nós temos muita confiança no Senhor, de que vocês estejam fazendo e continuarão a fazer o que nós lhes dissemos.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Que o Senhor os leve a entender profundamente o amor que Deus tem por vocês e a perseverança que Cristo dá.
May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Messiah.
6 Agora, queremos lhes dizer, irmãos e irmãs, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, que não se relacionem com qualquer irmão que viva sem trabalhar, que não segue os ensinamentos que aprendeu conosco.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Yeshua the Messiah, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
7 Vocês certamente sabem que devem seguir o nosso exemplo, pois, enquanto estivemos com vocês, não fomos preguiçosos;
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously amongst you,
8 nunca comemos nada pelo qual não tenhamos pago. Pelo contrário, trabalhamos duro, dia e noite, para não sermos uma carga para qualquer um de vocês.
neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labour and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
9 Na verdade, temos o direito de ser sustentados, mas queríamos ser um exemplo para vocês, a fim de que nos imitassem.
This was not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Mesmo enquanto estávamos com vocês, demos instruções rígidas de que qualquer um que não quisesse trabalhar também não deveria comer.
For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
11 Mas agora, ouvimos dizer que há entre vocês alguns intrometidos preguiçosos, que não trabalham.
For we hear of some who walk amongst you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12 Em nome do Senhor Jesus, ordenamos que essas pessoas vivam de um modo correto e trabalhem para pagar por sua própria comida.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Yeshua the Messiah, that they work with quietness and eat their own bread.
13 Irmãos e irmãs, não desistam de fazer o bem.
But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
14 Observem bem quem não faz o que lhes dizemos nessa carta e certifiquem-se de não se relacionar com ele, para que fique envergonhado.
If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Não o tratem como inimigo, mas alerte-o como fariam com um irmão ou com uma irmã.
Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz sempre e de todas as maneiras. Que o Senhor esteja com todos vocês.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Eu, Paulo, escrevo a saudação final com a minha própria mão. Esta é a assinatura que coloco em todas as cartas que escrevo.
I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all. Amen.

< 2 Tessalonicenses 3 >